PT/Prabhupada 0351 - Você escreve algo. O objetivo deve ser simplesmente glorificar o Supremo



Lecture on SB 1.5.9-11 -- New Vrindaban, June 6, 1969

Então, como há uma distinção natural entre os corvos e os cisnes, da mesma forma, há distinção entre uma pessoa consciente de Kṛṣṇa e uma pessoa comum. As pessoas comuns são comparadas aos corvos, e uma pessoa totalmente consciente de Kṛṣṇa é como os cisnes e patos.

Então ele diz,

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
(SB 1.5.11)

Pelo contrário, esta é uma espécie de literatura, muito bem escrito, metafórico e poético, tudo. Mas não há a questão de glorificar o Senhor. Isso é comparado, com o mesmo lugar onde os corvos se divertirão. Por outro lado, outro tipo de literatura, o que é isso? Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddhavaty api (SB 1.5.11). Uma literatura apresentada ao povo, ao público para leitura, mesmo que gramaticalmente incorreta, mas porque aí há glorificação do Senhor, pode produzir revolução. Pode purificar toda a sociedade humana. O meu Guru Mahārāja, quando estava a selecionar artigos para serem publicados no The Harmonist, se ele visse simplesmente que existe, várias vezes o escritor escreveu "Kṛṣṇa", "Senhor Caitanya", assim, ele aceitava imediatamente: "Tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem." Tantas vezes ele pronunciou "Kṛṣṇa" e "Caitanya", então está tudo bem.

Assim, da mesma forma, mesmo se apresentarmos a nossa revista De volta ao Supremo ou qualquer outra literatura em línguas quebradas, não importa porque a glorificação do Senhor está aí. Isso é recomendado por Nārada. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Janatā agha. Agha significa atividades pecaminosas. Se alguém ler uma linha desta literatura, embora seja apresentada em linguagem quebrada, mas se ele simplesmente ouvir que existe Kṛṣṇa, então as suas atividades pecaminosas serão aniquiladas imediatamente. Janatāgha viplavaḥ. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddhavaty api nāmāny anantasya (SB 1.5.11). Ananta significa o ilimitado. O Seu nome, a Sua fama, a Sua glória, as Suas qualidades são descritos. Nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni. Se a glorificação existe, mesmo que seja apresentada em linguagem fragmentada, então śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Assim como o meu Guru Mahārāja, sādhu, uma pessoa santa, aceita imediatamente: "Sim. Está bem. Está tudo certo." Porque há glorificação do Senhor. Claro, o público em geral não vai entender. Mas esta é a versão padrão falada por Nārada. Você escreve algo; o objetivo deve ser simplesmente glorificar o Supremo. Então a sua literatura é pavitra, purificada. E, por melhor que seja, literalmente, metaforicamente ou poeticamente, escreve alguma literatura que não tem nada a ver com Deus, ou Kṛṣṇa, isso é vāyasaṁ tīrtham. Esse é o local de prazer para os corvos.

Esta é a versão do Nārada Muni. Devemos estar atentos a isso. Para o Vaiṣṇava, há uma qualificação: ser poético. Você deveria ... Todos deveriam ser poéticos. Então... Mas essa poesia, essa linguagem da poesia, deve ser simplesmente para glorificar o Senhor.