ES/SB 1.14.12: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(No difference)
|
Revision as of 14:46, 1 March 2018
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 12
- śivaiṣodyantam ādityam
- abhirauty analānanā
- mām aṅga sārameyo ’yam
- abhirebhaty abhīruvat
PALABRA POR PALABRA
śivā—chacal; eṣā—esa; udyantam—elevando; ādityam—al sol; abhi—hacia; rauti—lamento; anala—fuego; ānanā—cara; mām—a mí; aṅga—¡oh, Bhīma!; sārameyaḥ—perro; ayam—este; abhirebhati—ladra hacia; abhīru-vat—sin temor.
TRADUCCIÓN
Tan solo mira, ¡oh, Bhīma!, cómo el chacal hembra le llora al sol naciente y vomita fuego, y cómo el perro me ladra sin ningún temor.
SIGNIFICADO
Estos son algunos de los malos augurios que indican que algo indeseable va a ocurrir en el futuro cercano.