ES/SB 1.4.27: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 12:47, 9 June 2018
TEXTO 27
- nātiprasīdad dhṛdayaḥ
- sarasvatyās taṭe śucau
- vitarkayan vivikta-stha
- idaṁ covāca dharma-vit
PALABRA POR PALABRA
na—no; atiprasīdat—sumamente satisfecho; hṛdayaḥ—de corazón; sarasvatyāḥ—del río Sarasvatī; taṭe—a orillas de; śucau—estando purificado; vitarkayan—habiendo considerado; vivikta-sthaḥ—situado en un lugar solitario; idam ca—también esto; uvāca—dijo; dharma-vit—aquel que conoce lo que es la religión.
TRADUCCIÓN
Así pues, el sabio, estando insatisfecho de todo corazón, comenzó de inmediato a reflexionar, debido a que conocía la esencia de la religión, y dijo para sí:
SIGNIFICADO
El sabio comenzó a buscar la causa por la que no estaba satisfecho de todo corazón. La perfección nunca se alcanza mientras uno no esté satisfecho de todo corazón. Esa satisfacción del corazón tiene que buscarse más allá de la materia.