ES/SB 3.22.9: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:03, 9 June 2018
TEXTO 9
- priyavratottānapadoḥ
- svaseyaṁ duhitā mama
- anvicchati patiṁ yuktaṁ
- vayaḥ-śīla-guṇādibhiḥ
PALABRA POR PALABRA
priyavrata-uttānapadoḥ—de Priyavrata y Uttānapāda; svasā—hermana; iyam—esta; duhitā—hija; mama—mía; anvicchati—está buscando; patim—esposo; yuktam—adecuado; vayaḥ-śīla-guṇa-ādibhiḥ—en edad, carácter, buenas cualidades, etc.
TRADUCCIÓN
Mi hija es la hermana de Priyavrata y Uttānapāda. Está buscando un esposo adecuado para ella en cuanto a edad, carácter y buenas cualidades.
SIGNIFICADO
Devahūti, la hija de Svāyambhuva Manu en edad de casarse, tenía buen carácter y buenas cualidades; por consiguiente, estaba buscando un esposo adecuado para ella en cuanto a edad, cualidades y carácter. Presentando a su hija como hermana de Priyavrata y Uttānapāda, dos grandes reyes, Manu quería convencer al sabio de que la muchacha venía de una gran familia. Era su hija, y al mismo tiempo, hermana de kṣatriyas; no venía de una familia de clase baja. Por eso Manu se la ofreció a Kardama como la persona más adecuada para él. Está claro que la hija, aunque madura en edad y cualidades, no había salido en busca de un esposo por su cuenta. Ella expresó su deseo de un esposo adecuado a su carácter, su edad y sus cualidades, y el padre, por afecto hacia su hija, se encargó personalmente de encontrarle ese esposo.