ES/SB 3.20.52: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:03, 9 June 2018
TEXTO 52
- tapasā vidyayā yukto
- yogena susamādhinā
- ṛṣīn ṛṣir hṛṣīkeśaḥ
- sasarjābhimatāḥ prajāḥ
PALABRA POR PALABRA
tapasā—con penitencia; vidyayā—con adoración; yuktaḥ—ocupado; yogena—con concentración de la mente y devoción; su-samādhinā—con intensa meditación; ṛṣīn—a los sabios; ṛṣiḥ—el primer vidente (Brahmā); hṛṣīkeśaḥ—aquel que controla sus sentidos; sasarja—creó; abhimatāḥ—queridos; prajāḥ—hijos.
TRADUCCIÓN
Habiéndose provisto de austeridad y penitencia, adoración, concentración de la mente y absorción devocional, y estando además desapasionado, y con sus sentidos controlados, Brahmā, la criatura viviente que nació por sí misma, generó a grandes sabios como sus hijos queridos.
SIGNIFICADO
La finalidad de las celebraciones rituales de sacrificio es el desarrollo económico material; en otras palabras, mantener el cuerpo en buenas condiciones para el cultivo de conocimiento espiritual. Pero, para conseguir realmente conocimiento espiritual, hay que satisfacer otros requisitos. Lo que es esencial es vidyā, adoración al Señor Supremo. A veces se utiliza la palabra yoga para hacer referencia a la práctica gimnástica de diversas posturas del cuerpo que ayudan a que la mente se concentre. En general, los hombres menos inteligentes consideran que esas diversas posturas del sistema de yoga constituyen la finalidad del yoga, pero lo cierto es que sirven para concentrar la mente en la Superalma. Después de crear a personas que desarrollasen la economía, Brahmā creó sabios que establecerían el ejemplo en la iluminación espiritual.