ES/SB 3.26.22: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:03, 9 June 2018
TEXTO 22
- svacchatvam avikāritvaṁ
- śāntatvam iti cetasaḥ
- vṛttibhir lakṣaṇaṁ proktaṁ
- yathāpāṁ prakṛtiḥ parā
PALABRA POR PALABRA
svacchatvam—transparencia; avikāritvam—ausencia de toda distracción; śāntatvam—serenidad; iti—de este modo; cetasaḥ—de la conciencia; vṛttibhiḥ—por característicos; lakṣaṇam—rasgos; proktam—llamados; yathā—como; apām—del agua; prakṛtiḥ—estado natural; parā—puro.
TRADUCCIÓN
Estos aspectos aparecen simultáneamente, tras la manifestación del mahat-tattva. Tal como el agua en su estado natural, antes de entrar en contacto con la tierra, es transparente, dulce y libre de agitación, también los rasgos característicos de la conciencia pura son la serenidad completa, la transparencia y la ausencia de distracción.
SIGNIFICADO
En el comienzo, la conciencia existe en su estado puro o de conciencia de Kṛṣṇa; la conciencia, inmediatamente después de la creación, no está contaminada. Pero, al ir aumentando la contaminación material, la conciencia va oscureciéndose. En el estado de conciencia pura, podemos percibir un leve reflejo de la Suprema Personalidad de Dios. Tal como en aguas mansas, transparentes y libres de impurezas podemos verlo todo con claridad, en el estado de conciencia pura, o conciencia de Kṛṣṇa, podemos ver las cosas tal como son. Podemos ver el reflejo de la Suprema Personalidad de Dios, y podemos ver también nuestra propia existencia. Ese estado de conciencia es muy agradable, transparente y pacífico. Al comienzo, la conciencia es pura.