ES/SB 3.20.46: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:03, 9 June 2018
TEXTO 46
- te tu taj jagṛhū rūpaṁ
- tyaktaṁ yat parameṣṭhinā
- mithunī-bhūya gāyantas
- tam evoṣasi karmabhiḥ
PALABRA POR PALABRA
te—ellos (los kinnaras y kimpuruṣas); tu—pero; tat—esa; jagṛhuḥ—se apoderaron de; rūpam—aquella forma reflejada; tyaktam—abandonada; yat—la cual; parameṣṭhinā—por Brahmā; mithunī-bhūya—en compañía de sus esposas; gāyantaḥ—cantan alabanzas; tam—a él; eva—solo; uṣasi—al amanecer; karmabhiḥ—con sus hazañas.
TRADUCCIÓN
Los kimpuruṣas y kinnaras se apoderaron de aquella forma reflejada que dejó Brahmā. Esa es la razón de que, en compañía de sus esposas, cada amanecer alaben a Brahmā cantando sus hazañas.
SIGNIFICADO
El primer período de la mañana, hora y media antes de la salida del Sol, se denomina brāhma-muhūrta. Ese brāhma-muhūrta se recomienda para la ejecución de actividades espirituales. Las actividades espirituales tienen más efecto a esas horas de la mañana que en cualquier otra parte del día.