ES/SB 3.15.27: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:04, 9 June 2018
TEXTO 27
- tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ
- kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
- devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
- keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau
PALABRA POR PALABRA
tasmin—en aquel Vaikuṇṭha; atītya—tras pasar a través de; munayaḥ—los grandes sabios; ṣaṭ—seis; asajja mānāḥ—sin sentirse muy atraídos; kakṣāḥ—muros; samāna—igual; vayasau—edad; atha—a continuación; saptamāyām—en la séptima puerta; devau—dos porteros de Vaikuṇṭha; acakṣata—vieron; gṛhīta—llevando; gadau—mazas; para-ardhya—sumamente valiosos; keyūra—brazaletes; kuṇḍala—pendientes; kirīṭa—yelmos; viṭaṅka—hermosas; veṣau—vestimentas.
TRADUCCIÓN
Tras atravesar las seis entradas de Vaikuṇṭha-purī, la residencia del Señor, sin sentir el menor asombro ante toda aquella decoración, en la séptima puerta vieron a dos resplandecientes seres de la misma edad, armados con mazas y adornados con joyas sumamente valiosas, pendientes, diamantes, yelmos, vestimentas, etc.
SIGNIFICADO
Los sabios tenían tanto deseo de ver al Señor en el interior de Vaikuṇṭhapurī que no se preocuparon de ver la trascendental decoración de las seis puertas que, una tras otra, cruzaron. Pero en la séptima puerta encontraron a dos porteros de igual edad. El significado de que los dos porteros tuviesen la misma edad es que en los planetas Vaikuṇṭhas no hay vejez, de modo que no es posible discernir quién es mayor que quién. Los habitantes de Vaikuṇṭha van adornados como la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, con śaṅkha, cakra, gadā y padma (caracola, disco, maza y loto).