ES/SB 3.21.23: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:05, 9 June 2018
TEXTO 23
- śrī-bhagavān uvāca
- viditvā tava caityaṁ me
- puraiva samayoji tat
- yad-artham ātma-niyamais
- tvayaivāhaṁ samarcitaḥ
PALABRA POR PALABRA
śrī-bhagavān uvāca—el Señor Supremo dijo; viditvā—entendiendo; tava—tu; caityam—condición mental; me—por Mí; purā—antes; eva—ciertamente; samayoji—fue preparado; tat—eso; yat-artham—por lo cual; ātma—de la mente y los sentidos; niyamaiḥ—con disciplina; tvayā—por ti; eva—solo; aham—Yo; samarcitaḥ—he sido adorado.
TRADUCCIÓN
El Señor Supremo dijo: Habiendo conocido de antemano lo que estaba en tu mente, te he preparado ya aquello por lo que Me has adorado tan bien con la disciplina de tu mente y tus sentidos.
SIGNIFICADO
La Suprema Personalidad de Dios, en Su aspecto de Paramātmā, está situado en el corazón de todos. Por esa razón, Él conoce el pasado, el presente y el futuro de cada persona individual, además de sus deseos, actividades y todo lo relacionado con ella. Se afirma en el Bhagavad-gītā que Él está situado en el corazón como testigo. La Personalidad de Dios conocía el deseo íntimo de Kardama Muni, y ya había dispuesto lo necesario para que se cumpliese. Él nunca decepciona al devoto sincero, desee lo que desee, pero nunca concede nada que pueda deteriorar el servicio devocional de alguien.