DE/BG 1.19: Difference between revisions
(Created page with "D01 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 1| ERSTES KAPITEL:...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:DE/Bhagavad-gītā - Kapitel 1| | [[Category:DE/Bhagavad-gītā - Kapitel 1|D19]] | ||
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 1| ERSTES KAPITEL: Die Heere auf dem Schlachtfeld von Kurukṣetra]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 1| ERSTES KAPITEL: Die Heere auf dem Schlachtfeld von Kurukṣetra]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 1. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 1.16-18|BG 1.16 - 18]] '''[[DE/BG 1.16-18|BG 1.16 - 18]] - [[DE/BG 1.20|BG 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 1.20]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|German}} | ||
==== VERS 19 ==== | |||
<div class="devanagari"> | |||
:स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् । | |||
:नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ | ||
: | :hṛdayāni vyadārayat | ||
: | :nabhaś ca pṛthivīṁ caiva | ||
: | :tumulo ’bhyanunādayan | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
'' | ''saḥ'' — diese; ''ghoṣaḥ'' — Klangschwingung; ''dhārtarāṣṭrāṇām'' — der Söhne Dhṛtarāṣṭras; ''hṛdayāni'' — Herzen; ''vyadārayat'' — zerriß; ''nabhaḥ'' — der Himmel; ''ca'' — auch; ''pṛthivīm'' — die Oberfläche der Erde; ''ca'' — auch; ''eva'' — gewiß; ''tumulaḥ'' — gewaltig; ''abhyanunādayan'' — widerhallend. | ||
</div> | |||
Line 23: | Line 30: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' | '''Der Klang der Muschelhörner war gewaltig, und da er sowohl im Himmel als auch auf der Erde widerhallte, zerriß er die Herzen der Söhne Dhṛtarāṣṭras.''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 37: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Als Bhīṣma und die anderen Krieger auf der Seite Duryodhanas ihre Muschelhörner ertönen ließen, erstarrten die Herzen der Pāṇḍavas nicht. An keiner Stelle wird so etwas erwähnt; im Gegenteil, in ebendiesem Vers heißt es, daß es das Herz der Söhne Dhṛtarāṣṭras zerriß, als sie den Klang vernahmen, den die Partei der Pāṇḍavas erzeugte. Daß den Pāṇḍavas dies gelang, war auf ihr Vertrauen in Śrī Kṛṣṇa zurückzuführen. Jemand, der beim Höchsten Herrn Zuflucht sucht, hat selbst inmitten des größten Unheils nichts zu befürchten. | |||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 1. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 1.16-18|BG 1.16 - 18]] '''[[DE/BG 1.16-18|BG 1.16 - 18]] - [[DE/BG 1.20|BG 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 1.20]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 22:21, 26 June 2018
VERS 19
- स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।
- नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥
- sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
- hṛdayāni vyadārayat
- nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
- tumulo ’bhyanunādayan
SYNONYME
saḥ — diese; ghoṣaḥ — Klangschwingung; dhārtarāṣṭrāṇām — der Söhne Dhṛtarāṣṭras; hṛdayāni — Herzen; vyadārayat — zerriß; nabhaḥ — der Himmel; ca — auch; pṛthivīm — die Oberfläche der Erde; ca — auch; eva — gewiß; tumulaḥ — gewaltig; abhyanunādayan — widerhallend.
ÜBERSETZUNG
Der Klang der Muschelhörner war gewaltig, und da er sowohl im Himmel als auch auf der Erde widerhallte, zerriß er die Herzen der Söhne Dhṛtarāṣṭras.
ERLÄUTERUNG
Als Bhīṣma und die anderen Krieger auf der Seite Duryodhanas ihre Muschelhörner ertönen ließen, erstarrten die Herzen der Pāṇḍavas nicht. An keiner Stelle wird so etwas erwähnt; im Gegenteil, in ebendiesem Vers heißt es, daß es das Herz der Söhne Dhṛtarāṣṭras zerriß, als sie den Klang vernahmen, den die Partei der Pāṇḍavas erzeugte. Daß den Pāṇḍavas dies gelang, war auf ihr Vertrauen in Śrī Kṛṣṇa zurückzuführen. Jemand, der beim Höchsten Herrn Zuflucht sucht, hat selbst inmitten des größten Unheils nichts zu befürchten.