DE/BG 2.35: Difference between revisions
(Created page with "D35 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 2|ZWEITES KAPITEL:...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 2|ZWEITES KAPITEL: Zusammenfassung des Inhalts der Gītā]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 2|ZWEITES KAPITEL: Zusammenfassung des Inhalts der Gītā]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 2.34]] '''[[DE/BG 2.34|BG 2.34]] - [[DE/BG 2.36|BG 2.36]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 2.36]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 2.34]] '''[[DE/BG 2.34|BG 2.34]] - [[DE/BG 2.36|BG 2.36]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 2.36]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|German}} | ||
==== VERS 35 ==== | ==== VERS 35 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः । | |||
:येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥३५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :bhayād raṇād uparataṁ | ||
: | :maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ | ||
: | :yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato | ||
: | :bhūtvā yāsyasi lāghavam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''bhayāt'' — aus Furcht; ''raṇāt'' — von dem Schlachtfeld; ''uparatam'' — beendet; ''maṁsyante'' — sie werden denken; ''tvām'' — du; ''mahā-rathāḥ'' — die großen Generäle; ''yeṣām'' — für die; ''ca'' — auch; ''tvam'' — du; ''bahu-mataḥ'' — in hoher Wertschätzung; ''bhūtvā'' — gewesen sein; ''yāsyasi'' — du wirst gehen; ''lāghavam'' — an Wert verloren.</div> | ''bhayāt'' — aus Furcht; ''raṇāt'' — von dem Schlachtfeld; ''uparatam'' — beendet; ''maṁsyante'' — sie werden denken; ''tvām'' — du; ''mahā-rathāḥ'' — die großen Generäle; ''yeṣām'' — für die; ''ca'' — auch; ''tvam'' — du; ''bahu-mataḥ'' — in hoher Wertschätzung; ''bhūtvā'' — gewesen sein; ''yāsyasi'' — du wirst gehen; ''lāghavam'' — an Wert verloren. | ||
</div> | |||
Line 30: | Line 37: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Śrī Kṛṣṇa fährt fort, Arjuna Seine Entscheidung zu erklären: „Glaube nicht, daß die großen Generäle, wie Duryodhana, Karṇa und andere, denken werden, du habest das Schlachtfeld aus Mitleid mit deinen Brüdern und deinem Großvater verlassen. Sie werden glauben, du seiest aus Angst um dein Leben geflohen, und so wird ihre hohe Wertschätzung deiner Persönlichkeit ins Gegenteil umschlagen.“</div> | Śrī Kṛṣṇa fährt fort, Arjuna Seine Entscheidung zu erklären: „Glaube nicht, daß die großen Generäle, wie Duryodhana, Karṇa und andere, denken werden, du habest das Schlachtfeld aus Mitleid mit deinen Brüdern und deinem Großvater verlassen. Sie werden glauben, du seiest aus Angst um dein Leben geflohen, und so wird ihre hohe Wertschätzung deiner Persönlichkeit ins Gegenteil umschlagen.“ | ||
</div> | |||
Latest revision as of 00:32, 27 June 2018
VERS 35
- भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः ।
- येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥३५॥
- bhayād raṇād uparataṁ
- maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
- yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
- bhūtvā yāsyasi lāghavam
SYNONYME
bhayāt — aus Furcht; raṇāt — von dem Schlachtfeld; uparatam — beendet; maṁsyante — sie werden denken; tvām — du; mahā-rathāḥ — die großen Generäle; yeṣām — für die; ca — auch; tvam — du; bahu-mataḥ — in hoher Wertschätzung; bhūtvā — gewesen sein; yāsyasi — du wirst gehen; lāghavam — an Wert verloren.
ÜBERSETZUNG
Die großen Generäle, die deinen Namen und deinen Ruhm hoch ehrten, werden denken, du habest das Schlachtfeld nur aus Furcht verlassen, und so werden sie dich geringschätzen.
ERLÄUTERUNG
Śrī Kṛṣṇa fährt fort, Arjuna Seine Entscheidung zu erklären: „Glaube nicht, daß die großen Generäle, wie Duryodhana, Karṇa und andere, denken werden, du habest das Schlachtfeld aus Mitleid mit deinen Brüdern und deinem Großvater verlassen. Sie werden glauben, du seiest aus Angst um dein Leben geflohen, und so wird ihre hohe Wertschätzung deiner Persönlichkeit ins Gegenteil umschlagen.“