DE/BG 2.36: Difference between revisions

(Created page with "D36 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 2|ZWEITES KAPITEL:...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 2|ZWEITES KAPITEL: Zusammenfassung des Inhalts der Gītā]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 2|ZWEITES KAPITEL: Zusammenfassung des Inhalts der Gītā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 2.35]] '''[[DE/BG 2.35|BG 2.35]] - [[DE/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 2.37]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 2.35]] '''[[DE/BG 2.35|BG 2.35]] - [[DE/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 2.37]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 36 ====
==== VERS 36 ====
<div class="devanagari">
:अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
:निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''avācya-vādāṁś ca bahūn''
:avācya-vādāṁś ca bahūn
:''vadiṣyanti tavāhitāḥ''
:vadiṣyanti tavāhitāḥ
:''nindantas tava sāmarthyaṁ''
:nindantas tava sāmarthyaṁ
:''tato duḥkha-taraṁ nu kim''
:tato duḥkha-taraṁ nu kim
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''avācya'' — unfreundliche; ''vādān'' — ersonnene Worte; ''ca'' — auch; ''bahūn'' — viele; ''vadiṣyanti'' — werden sagen; ''tava'' — deine; ''ahitāḥ'' — Feinde; ''nindantaḥ'' — während sie verspotten; ''tava'' — deine; ''sāmarthyam'' — Fähigkeit; ''tataḥ'' — als das; ''duḥkha-taram'' — schmerzlicher; ''nu'' — selbstverständlich; ''kim'' — was gibt es.</div>
''avācya'' — unfreundliche; ''vādān'' — ersonnene Worte; ''ca'' — auch; ''bahūn'' — viele; ''vadiṣyanti'' — werden sagen; ''tava'' — deine; ''ahitāḥ'' — Feinde; ''nindantaḥ'' — während sie verspotten; ''tava'' — deine; ''sāmarthyam'' — Fähigkeit; ''tataḥ'' — als das; ''duḥkha-taram'' — schmerzlicher; ''nu'' — selbstverständlich; ''kim'' — was gibt es.
</div>




Line 30: Line 37:


<div class="purport">
<div class="purport">
Zu Beginn war Śrī Kṛṣṇa über Arjunas unangebrachte Worte des Mitleids erstaunt gewesen, und Er sagte, sein Mitleid sei den Nicht-Āryas angemessen. Nun hat Er Seine Einwände gegen Arjunas sogenanntes Mitleid ausführlich erläutert.</div>
Zu Beginn war Śrī Kṛṣṇa über Arjunas unangebrachte Worte des Mitleids erstaunt gewesen, und Er sagte, sein Mitleid sei den Nicht-Āryas angemessen. Nun hat Er Seine Einwände gegen Arjunas sogenanntes Mitleid ausführlich erläutert.
</div>





Latest revision as of 00:33, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 36

अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥


avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim


SYNONYME

avācya — unfreundliche; vādān — ersonnene Worte; ca — auch; bahūn — viele; vadiṣyanti — werden sagen; tava — deine; ahitāḥ — Feinde; nindantaḥ — während sie verspotten; tava — deine; sāmarthyam — Fähigkeit; tataḥ — als das; duḥkha-taram — schmerzlicher; nu — selbstverständlich; kim — was gibt es.


ÜBERSETZUNG

Deine Feinde werden schlecht über dich reden und deine Fähigkeit verspotten. Was könnte schmerzlicher für dich sein?


ERLÄUTERUNG

Zu Beginn war Śrī Kṛṣṇa über Arjunas unangebrachte Worte des Mitleids erstaunt gewesen, und Er sagte, sein Mitleid sei den Nicht-Āryas angemessen. Nun hat Er Seine Einwände gegen Arjunas sogenanntes Mitleid ausführlich erläutert.