ID/BG 1.45: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 45 ====
==== ŚLOKA 45 ====
<div class="devanagari">
:यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
:धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yadi mām apratīkāram''
:yadi mām apratīkāram
:''aśastraḿ śastra-pāṇayaḥ''
:aśastraḿ śastra-pāṇayaḥ
:''dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus''
:dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
:''tan me kṣemataraḿ bhavet''
:tan me kṣemataraḿ bhavet
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yādi - kalau pun; mām - kepada hamba; apratīkāram - tanpa melawan; aśastram - tanpa bersenjata lengkap; śastra-pāṇayaḥ - orang yang membawa senjata di tangan; dhārtarāṣṭrāḥ - para putera Dhṛtarāṣṭra ; raṇe - di medan perang; hanyuḥ - dapat membunuh; tat - itu; me - bagi saya; kṣema-taram - lebih baik; bhavet - akan menjadi.
''yādi''—kalaupun; ''mām''—kepada hamba; ''apratīkāram''—tanpa melawan; ''aśastram''—tanpa bersenjata lengkap; ''śastra-pāṇayaḥ''—orang yang membawa senjata di tangan; ''dhārtarāṣṭrāḥ''—para putera Dhṛtarāṣṭra; ''raṇe''—di medan perang; ''hanyuḥ''—dapat membunuh; ''tat''—itu; ''me''—bagi saya; ''kṣema-taram''—lebih baik; ''bhavet''—akan menjadi.
</div>
</div>



Latest revision as of 23:19, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 45

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥
yadi mām apratīkāram
aśastraḿ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣemataraḿ bhavet

Sinonim

yādi—kalaupun; mām—kepada hamba; apratīkāram—tanpa melawan; aśastram—tanpa bersenjata lengkap; śastra-pāṇayaḥ—orang yang membawa senjata di tangan; dhārtarāṣṭrāḥ—para putera Dhṛtarāṣṭra; raṇe—di medan perang; hanyuḥ—dapat membunuh; tat—itu; me—bagi saya; kṣema-taram—lebih baik; bhavet—akan menjadi.

Terjemahan

Lebih baik bagi saya kalau para putera Dhṛtarāṣṭra yang membawa senjata di tangan membunuh saya yang tidak membawa senjata dan tidak melawan di medan perang.

Penjelasan

Sudah menjadi adat menurut prinsip-prinsip para kṣatriya bahwa musuh yang tidak membawa senjata dan tidak bersedia bertempur hendaknya jangan diserang. Akan tetapi, Arjuna mengambil keputusan bahwa kalau pun ia diserang oleh musuh dalam keadaan yang sulit seperti itu, dia tidak akan memberi perlawanan. Dia tidak mempertimbangkan sejauh mana pihak lawan sudah bertekad untuk bertempur. Seluruh gejala tersebut disebabkan hati Arjuna yang lembut. Hati Arjuna lembut karena Arjuna adalah penyembah Tuhan yang mulia.