ID/BG 11.20: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== ŚLOKA 20 ==== | ==== ŚLOKA 20 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि | |||
:व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः । | |||
:दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं | |||
:लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :dyāv ā-pṛthivyor idam antaraḿ hi | ||
: | :vyāptaḿ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ | ||
: | :dṛṣṭvādbhutaḿ rūpam ugraḿ tavedaḿ | ||
: | :loka-trayaḿ pravyathitaḿ mahātman | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''dyau''—dari antariksa; ''ā-pṛthivyoḥ''—sampai bumi; ''idam''—ini; ''antaram''—antara; ''hi''—pasti; ''vyaptam''—berada di mana-mana; ''tvayā''—oleh Anda; ''ekena''—sendiri; ''diśaḥ''—arah-arah; ''ca''—dan; ''sarvaḥ''—semua; ''dṛṣṭvā''—dengan melihat; ''adbhutam''—ajaib; ''rūpam''—bentuk; ''ugram''—mengerikan; ''tava''—milik Anda; ''idam''—ini; ''loka''—susunan planet-planet; ''trayam''—tiga; ''pravyathitam''—digoyahkan; ''mahā-ātman''—o Yang Mulia. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:39, 27 June 2018
ŚLOKA 20
- द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
- व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः ।
- दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
- लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥
- dyāv ā-pṛthivyor idam antaraḿ hi
- vyāptaḿ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
- dṛṣṭvādbhutaḿ rūpam ugraḿ tavedaḿ
- loka-trayaḿ pravyathitaḿ mahātman
Sinonim
dyau—dari antariksa; ā-pṛthivyoḥ—sampai bumi; idam—ini; antaram—antara; hi—pasti; vyaptam—berada di mana-mana; tvayā—oleh Anda; ekena—sendiri; diśaḥ—arah-arah; ca—dan; sarvaḥ—semua; dṛṣṭvā—dengan melihat; adbhutam—ajaib; rūpam—bentuk; ugram—mengerikan; tava—milik Anda; idam—ini; loka—susunan planet-planet; trayam—tiga; pravyathitam—digoyahkan; mahā-ātman—o Yang Mulia.
Terjemahan
Walaupun Anda adalah satu, Anda berada di mana-mana di seluruh angkasa, planet-planet dan antariksa antar planet-planet. O Kepribadian Yang Mulia dengan melihat bentuk yang mengagumkan dan mengerikan ini, semua susunan planet goyah.
Penjelasan
Dyāv ā-pṛthivyoḥ ("ruang antara surga dan bumi") dan loka trayam ("tiga dunia") adalah kata-kata yang bermakna dalam ayat ini, sebab rupanya bukan hanya Arjuna yang melihat bentuk semesta Tuhan, tetapi kepribadian-kepribadian lain di planet yang lain juga melihat bentuk semesta itu. Ketika Arjuna melihat bentuk semesta, itu bukan impian. Semua kepribadian yang telah dianugerahi penglihatan rohani oleh Krishna melihat bentuk semesta itu di medan perang.