ID/BG 11.22: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== ŚLOKA 22 ==== | ==== ŚLOKA 22 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या | |||
:विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च । | |||
:गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घा | |||
:वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे ॥२२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :rudrādityā vasavo ye ca sādhyā | ||
: | :viśve 'śvinau marutaś coṣmapāś ca | ||
: | :gandharva-yakṣāsura-siddha-sańghā | ||
: | :vīkṣante tvāḿ vismitāś caiva sarve | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''rudra''—perwujudan-perwujudan Dewa Śiva; ''ādityāḥ''—para Āditya; ''vāsavaḥ''—para Vasu; ''ye''—semua itu; ''ca''—dan; ''sādhyāḥ''—para Sādhya; ''viśve''—para Viśvedeva; ''aśvinau''—kedua Aśvinī-kumāra; ''mārutaḥ''—para Marut; ''ca''—dan; ''uṣma-pāḥ''—para leluhur; ''ca''—dan; ''gandharva''—para Gandharva; ''yakṣa''—para Yakṣa; ''asura''—para asura dan tujuan-tujuan yang jahat; ''siddha''—dan dewa-dewa yang sempurna; ''sańghāḥ''—sidang-sidang; ''vīkṣante''—sedang menatap; ''tvām''—Anda; ''vismitāḥ''—dengan rasa kagum; ''ca''—juga; ''evā''—pasti; ''sarve''—semua. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:39, 27 June 2018
ŚLOKA 22
- रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या
- विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च ।
- गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घा
- वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे ॥२२॥
- rudrādityā vasavo ye ca sādhyā
- viśve 'śvinau marutaś coṣmapāś ca
- gandharva-yakṣāsura-siddha-sańghā
- vīkṣante tvāḿ vismitāś caiva sarve
Sinonim
rudra—perwujudan-perwujudan Dewa Śiva; ādityāḥ—para Āditya; vāsavaḥ—para Vasu; ye—semua itu; ca—dan; sādhyāḥ—para Sādhya; viśve—para Viśvedeva; aśvinau—kedua Aśvinī-kumāra; mārutaḥ—para Marut; ca—dan; uṣma-pāḥ—para leluhur; ca—dan; gandharva—para Gandharva; yakṣa—para Yakṣa; asura—para asura dan tujuan-tujuan yang jahat; siddha—dan dewa-dewa yang sempurna; sańghāḥ—sidang-sidang; vīkṣante—sedang menatap; tvām—Anda; vismitāḥ—dengan rasa kagum; ca—juga; evā—pasti; sarve—semua.
Terjemahan
Segala manifestasi dari Dewa Śiva, para Āditya, para Vasu, para Sādhya, para Viśvedeva, dua Asvi, para Marut, para leluhur, para Gandharva, para Yakṣa, para Asura dan dewa-dewa yang sempurna memandang Anda dengan rasa kagum.