ID/BG 11.25: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 25 ====
==== ŚLOKA 25 ====
<div class="devanagari">
:दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
:दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
:दिशो न जाने न लभे च शर्म
:प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''daḿṣṭrā-karālāni ca te mukhāni''
:daḿṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
:''dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni''
:dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
:''diśo na jāne na labhe ca śarma''
:diśo na jāne na labhe ca śarma
:''prasīda deveśa jagan-nivāsa''
:prasīda deveśa jagan-nivāsa
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
daḿṣṭrā—gigi; karālāni—mengerikan; ca—juga; te—milik Anda; mukhāni—wajah-wajah; dṛṣṭvā—dengan melihat; evā—demikian; kāla-anala—api kematian; sannibhāni—seolah-olah; diśaḥ—arah-arah; na—tidak; jāne—hamba mengetahui; na—tidak; labhe—hamba memperoleh; ca—dan; śarma—karunia; prasīda—berpuas hati; deva-īśa—o Penguasa semua dewa; jagat-nivāsa—o Pelindung dunia-dunia.
''daḿṣṭrā''—gigi; ''karālāni''—mengerikan; ''ca''—juga; ''te''—milik Anda; ''mukhāni''—wajah-wajah; ''dṛṣṭvā''—dengan melihat; ''evā''—demikian; ''kāla-anala''—api kematian; ''sannibhāni''—seolah-olah; ''diśaḥ''—arah-arah; ''na''—tidak; ''jāne''—hamba mengetahui; ''na''—tidak; ''labhe''—hamba memperoleh; ''ca''—dan; ''śarma''—karunia; ''prasīda''—berpuas hati; ''deva-īśa''—o Penguasa semua dewa; ''jagat-nivāsa''—o Pelindung dunia-dunia.
</div>
</div>



Latest revision as of 23:40, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥
daḿṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

Sinonim

daḿṣṭrā—gigi; karālāni—mengerikan; ca—juga; te—milik Anda; mukhāni—wajah-wajah; dṛṣṭvā—dengan melihat; evā—demikian; kāla-anala—api kematian; sannibhāni—seolah-olah; diśaḥ—arah-arah; na—tidak; jāne—hamba mengetahui; na—tidak; labhe—hamba memperoleh; ca—dan; śarma—karunia; prasīda—berpuas hati; deva-īśa—o Penguasa semua dewa; jagat-nivāsa—o Pelindung dunia-dunia.

Terjemahan

O Penguasa para dewa, Pelindung dunia-dunia, mohon memberi karunia kepada hamba. Hamba tidak dapat memelihara keseimbangan ketika melihat Anda seperti ini dengan wajah-wajah Anda yang menyala seperti maut dan gigi yang mengerikan. Di segala arah hamba kebingungan.