ID/BG 11.39: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 39 ====
==== ŚLOKA 39 ====
<div class="devanagari">
:वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः
:प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
:नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः
:पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥३९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''vāyur yamo 'gnir varuṇaḥ śaśāńkaḥ''
:vāyur yamo 'gnir varuṇaḥ śaśāńkaḥ
:''prajāpatis tvaḿ prapitāmahaś ca''
:prajāpatis tvaḿ prapitāmahaś ca
:''namo namas te 'stu sahasra-kṛtvaḥ''
:namo namas te 'stu sahasra-kṛtvaḥ
:''punaś ca bhūyo 'pi namo namas te''
:punaś ca bhūyo 'pi namo namas te
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
vāyuḥ—udara; yamaḥ—yang mengendalikan; agniḥ—api; varuṇaḥ—air; śaśa-ańkaḥ—bulan; prajā-patiḥ—Brahmā; tvām—Anda; prapitāmahaḥ—kakek moyang; ca—juga; namaḥ—hamba bersujud; namaḥ—sekali lagi hamba bersujud; te—kepada Anda; astu—semoga ada; sahasrakṛtvāh—seribu kali; punah ca—dan sekali lagi; bhūyaḥ—lagi; api—juga; namaḥ—hamba bersujud; namaḥ te—hamba bersujud kepada Anda.
''vāyuḥ''—udara; ''yamaḥ''—yang mengendalikan; ''agniḥ''—api; ''varuṇaḥ''—air; ''śaśa-ańkaḥ''—bulan; ''prajā-patiḥ''—Brahmā; ''tvām''—Anda; ''prapitāmahaḥ''—kakek moyang; ''ca''—juga; ''namaḥ''—hamba bersujud; ''namaḥ''—sekali lagi hamba bersujud; ''te''—kepada Anda; ''astu''—semoga ada; ''sahasrakṛtvāh''—seribu kali; ''punah ca''—dan sekali lagi; ''bhūyaḥ''—lagi; ''api''—juga; ''namaḥ''—hamba bersujud; ''namaḥ te''—hamba bersujud kepada Anda.
</div>
</div>



Latest revision as of 23:45, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 39

वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥३९॥
vāyur yamo 'gnir varuṇaḥ śaśāńkaḥ
prajāpatis tvaḿ prapitāmahaś ca
namo namas te 'stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo 'pi namo namas te

Sinonim

vāyuḥ—udara; yamaḥ—yang mengendalikan; agniḥ—api; varuṇaḥ—air; śaśa-ańkaḥ—bulan; prajā-patiḥ—Brahmā; tvām—Anda; prapitāmahaḥ—kakek moyang; ca—juga; namaḥ—hamba bersujud; namaḥ—sekali lagi hamba bersujud; te—kepada Anda; astu—semoga ada; sahasrakṛtvāh—seribu kali; punah ca—dan sekali lagi; bhūyaḥ—lagi; api—juga; namaḥ—hamba bersujud; namaḥ te—hamba bersujud kepada Anda.

Terjemahan

Andalah udara, dan Andalah Yang Mahakuasa! Anda adalah api, Anda adalah air, dan Anda adalah bulan! Anda adalah Brahmā, makhluk hidup yang pertama, Anda adalah kakek moyang semua makhluk. Karena itu hamba bersujud dengan hormat kepada Anda seribu kali, kemudian berulang kali lagi.

Penjelasan

Di sini Kṛṣṇa disebut udara karena udara adalah perwujudan terpenting semua dewa, sebab udara berada di mana-mana. Arjuna juga menyebutkan Kṛṣṇa sebagai kakek moyang semua makhluk hidup karena Kṛṣṇa adalah ayah Brahmā, makhluk hidup pertama di alam semesta.