ID/BG 18.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 26 ====
==== ŚLOKA 26 ====
<div class="devanagari">
:मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।
:सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''mukta-sańgo 'nahaḿ-vādī''
:mukta-sańgo 'nahaḿ-vādī
:''dhṛty-utsāha-samanvitaḥ''
:dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
:''siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ''
:siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
:''kartā sāttvika ucyate''
:kartā sāttvika ucyate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
mukta-sańgaḥ—dibebaskan dari segala pergaulan material; anaham-vādī—tanpa keakuan palsu; dhṛti—dengan ketabahan hati; utsāha—dan semangat yang besar; samanvitāḥ—memiliki kwalifikasi; siddhi—dalam kesempurnaan; asiddhyoḥ—dan kegagalan; nirvikāraḥ—tanpa perubahan; kartā—pekerja; sāttvikaḥ—dalam sifat kebaikan; ucyate—dikatakan sebagai.
''mukta-sańgaḥ''—dibebaskan dari segala pergaulan material; ''anaham-vādī''—tanpa keakuan palsu; ''dhṛti''—dengan ketabahan hati; ''utsāha''—dan semangat yang besar; ''samanvitāḥ''—memiliki kwalifikasi; ''siddhi''—dalam kesempurnaan; ''asiddhyoḥ''—dan kegagalan; ''nirvikāraḥ''—tanpa perubahan; ''kartā''—pekerja; ''sāttvikaḥ''—dalam sifat kebaikan; ''ucyate''—dikatakan sebagai.
</div>
</div>



Latest revision as of 00:47, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 26

मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।
सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥
mukta-sańgo 'nahaḿ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate

Sinonim

mukta-sańgaḥ—dibebaskan dari segala pergaulan material; anaham-vādī—tanpa keakuan palsu; dhṛti—dengan ketabahan hati; utsāha—dan semangat yang besar; samanvitāḥ—memiliki kwalifikasi; siddhi—dalam kesempurnaan; asiddhyoḥ—dan kegagalan; nirvikāraḥ—tanpa perubahan; kartā—pekerja; sāttvikaḥ—dalam sifat kebaikan; ucyate—dikatakan sebagai.

Terjemahan

Orang yang melakukan tugas kewajiban tanpa pergaulan dengan sifat-sifat alam material, tanpa keakuan palsu, dengan ketabahan hati dan semangat yang besar, tanpa goyah baik dalam sukses maupun dalam kegagalan dikatakan sebagai orang yang bekerja dalam sifat kebaikan.

Penjelasan

Orang yang sadar akan Kṛṣṇa selalu melampaui sifat-sifat alam material. Dia tidak mengharapkan hasil dari pekerjaan yang dipercayakan kepadanya, sebab dia berada di atas keakuan palsu dan rasa bangga. Namun, dia selalu bersemangat sampai pekerjaan tesebut selesai. Dia tidak khawatir tentang penderitaan yang dialaminya; dia selalu bersemangat. Dia tidak mempedulikan sukses maupun kegagalan; dia bersikap yang sama baik dalam suka maupun duka. Pekerja seperti itu mantap dalam sifat kebaikan.