LT/BG 1.27: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[ | [[Category:LT/Bhagavad-gītā - Skyrius 1|L27]] | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 1| PIRMAS SKYRIUS: Kurukṣetros mūšio lauke]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 1| PIRMAS SKYRIUS: Kurukṣetros mūšio lauke]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 1.26| BG 1.26]] '''[[LT/BG 1.26|BG 1.26]] - [[LT/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 1.28| BG 1.28]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 1.26| BG 1.26]] '''[[LT/BG 1.26|BG 1.26]] - [[LT/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 1.28| BG 1.28]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 27 ==== | ==== Tekstas 27 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् । | |||
:कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :tān samīkṣya sa kaunteyaḥ | ||
: | :sarvān bandhūn avasthitān | ||
: | :kṛpayā parayāviṣṭo | ||
: | :viṣīdann idam abravīt | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:16, 28 June 2018
Tekstas 27
- तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
- कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥
- tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
- sarvān bandhūn avasthitān
- kṛpayā parayāviṣṭo
- viṣīdann idam abravīt
Pažodinis vertimas
tān — visus juos; samīkṣya — pamatęs; saḥ — jis; kaunteyaḥ — Kuntī sūnus; sarvān — visokius; bandhūn — giminaičius; avasthitān — esančius; kṛpayā — užuojautos; parayā — labai stiprios; āviṣṭaḥ — apimtas; viṣīdan — sielodamasis; idam — taip; abravīt — prašneko.
Vertimas
Kai Kuntī sūnus Arjuna išvydo visus savo draugus bei giminaičius, gailestis suspaudė jo širdį, ir jis taip prašneko.