LT/BG 11.24: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.23| BG 11.23]] '''[[LT/BG 11.23|BG 11.23]] - [[LT/BG 11.25|BG 11.25]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.25| BG 11.25]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.23| BG 11.23]] '''[[LT/BG 11.23|BG 11.23]] - [[LT/BG 11.25|BG 11.25]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.25| BG 11.25]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 24 ==== | ==== Tekstas 24 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं | |||
:व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् । | |||
:दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा | |||
:धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ | ||
: | :vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram | ||
: | :dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā | ||
: | :dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
nabhaḥ-spṛśam — siekiantį dangų; dīptam — švytinčių; aneka — daugybe; varṇam — spalvų; vyātta — pražiotas; ānanam — burnas; dīpta — spindinčias; viśāla — labai dideles; netram — akis; dṛṣṭvā — matydamas; hi — tikrai; tvām — Tave; pravyathita — sunerimusi; antaḥ — vidujai; ātmā — siela; dhṛtim — tvirtybės; na — ne; vindāmi — aš turiu; śamam — dvasios ramybės; ca — taip pat; viṣṇo — o Viešpatie Viṣṇu. | ''nabhaḥ-spṛśam'' — siekiantį dangų; ''dīptam'' — švytinčių; ''aneka'' — daugybe; ''varṇam'' — spalvų; ''vyātta'' — pražiotas; ''ānanam'' — burnas; ''dīpta'' — spindinčias; ''viśāla'' — labai dideles; ''netram'' — akis; ''dṛṣṭvā'' — matydamas; ''hi'' — tikrai; ''tvām'' — Tave; ''pravyathita'' — sunerimusi; ''antaḥ'' — vidujai; ''ātmā'' — siela; ''dhṛtim'' — tvirtybės; ''na'' — ne; ''vindāmi'' — aš turiu; ''śamam'' — dvasios ramybės; ''ca'' — taip pat; ''viṣṇo'' — o Viešpatie Viṣṇu. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:43, 28 June 2018
Tekstas 24
- नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
- व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
- दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
- धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥
- nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
- vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
- dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
- dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
Pažodinis vertimas
nabhaḥ-spṛśam — siekiantį dangų; dīptam — švytinčių; aneka — daugybe; varṇam — spalvų; vyātta — pražiotas; ānanam — burnas; dīpta — spindinčias; viśāla — labai dideles; netram — akis; dṛṣṭvā — matydamas; hi — tikrai; tvām — Tave; pravyathita — sunerimusi; antaḥ — vidujai; ātmā — siela; dhṛtim — tvirtybės; na — ne; vindāmi — aš turiu; śamam — dvasios ramybės; ca — taip pat; viṣṇo — o Viešpatie Viṣṇu.
Vertimas
O visa persmelkiantis Viṣṇu, regiu Tave siekiantį dangų ir švytintį visomis spalvomis. Matau Tavo praviras burnas, didžiules spindinčias Tavo akis, ir iš siaubo temsta mano protas. Negaliu daugiau išlaikyti tvirtybės bei dvasios pusiausvyros