LT/BG 11.36: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.35| BG 11.35]] '''[[LT/BG 11.35|BG 11.35]] - [[LT/BG 11.37|BG 11.37]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.37| BG 11.37]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.35| BG 11.35]] '''[[LT/BG 11.35|BG 11.35]] - [[LT/BG 11.37|BG 11.37]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.37| BG 11.37]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 36 ====
==== Tekstas 36 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या
:जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च ।
:रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति
:सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घाः ॥३६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''arjuna uvāca''
:arjuna uvāca
:''sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā''
:''jagat prahṛṣyaty anurajyate ca''
:''rakṣāṁsi bhītāni diśo dravanti''
:''sarve namasyanti ca siddha-saṅghāḥ''


:sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā
:jagat prahṛṣyaty anurajyate ca
:rakṣāṁsi bhītāni diśo dravanti
:sarve namasyanti ca siddha-saṅghāḥ
</div>
</div>


Line 18: Line 27:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
arjunaḥ uvāca — Arjuna tarė; sthāne — teisingai; hṛṣīka-īśa — o visų juslių valdove; tava — Tavo; prakīrtyā — šlove; jagat — visas pasaulis; prahṛṣyati — džiūgauja; anurajyate — susižavi; ca — ir; rakṣāṁsi — demonai; bhītāni — iš baimės; diśaḥ — į visas puses; dravanti — išsilaksto; sarve — visi; namasyanti — reiškia pagarbą; ca — taip pat; siddha-saṅghāḥ — tobuli žmonės.
''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna tarė; ''sthāne'' — teisingai; ''hṛṣīka-īśa'' — o visų juslių valdove; ''tava'' — Tavo; ''prakīrtyā'' — šlove; ''jagat'' — visas pasaulis; ''prahṛṣyati'' — džiūgauja; ''anurajyate'' — susižavi; ''ca'' — ir; ''rakṣāṁsi'' — demonai; ''bhītāni'' — iš baimės; ''diśaḥ'' — į visas puses; ''dravanti'' — išsilaksto; ''sarve'' — visi; ''namasyanti'' — reiškia pagarbą; ''ca'' — taip pat; ''siddha-saṅghāḥ'' — tobuli žmonės.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:47, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 36

अर्जुन उवाच
स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या
जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च ।
रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति
सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घाः ॥३६॥
arjuna uvāca
sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā
jagat prahṛṣyaty anurajyate ca
rakṣāṁsi bhītāni diśo dravanti
sarve namasyanti ca siddha-saṅghāḥ

Pažodinis vertimas

arjunaḥ uvāca — Arjuna tarė; sthāne — teisingai; hṛṣīka-īśa — o visų juslių valdove; tava — Tavo; prakīrtyā — šlove; jagat — visas pasaulis; prahṛṣyati — džiūgauja; anurajyate — susižavi; ca — ir; rakṣāṁsi — demonai; bhītāni — iš baimės; diśaḥ — į visas puses; dravanti — išsilaksto; sarve — visi; namasyanti — reiškia pagarbą; ca — taip pat; siddha-saṅghāḥ — tobuli žmonės.

Vertimas

Arjuna tarė: O juslių valdove, išgirdęs Tavo vardą, džiūgauja pasaulis, kiekvienas žavisi Tavimi. Nors tobulos būtybės pagarbiai Tau lenkiasi, demonai Tavęs bijo ir bėga į šalis. Taip ir turi būti.

Komentaras

Išgirdęs iš Kṛṣṇos apie Kurukṣetros mūšio baigtį, Arjuna prašviesėjo, ir būdamas didis Aukščiausiojo Dievo Asmens bhaktas bei draugas pasakė, kad visa tai, ką daro Kṛṣṇa – labai teisinga. Arjuna patvirtino tą mintį, kad Kṛṣṇa yra bhaktų globėjas ir jų garbinimo objektas, Jis naikina visas blogybes. Jo veiksmai vienodai geri visiems. Arjuna suprato, kad Kurukṣetros mūšį stebėjo daugybė kosminėje erdvėje susirinkusių pusdievių, siddhos ir išmintingos aukštesniųjų planetų būtybės, nes jame dalyvavo Pats Kṛṣṇa. Kai Arjuna išvydo Viešpaties visatos pavidalą, pusdieviai irgi jį matė ir džiaugėsi, o štai demonams ir ateistams Viešpaties šlovinimas buvo nepakenčiamas. Jiems įprasta bijoti visa naikinančio Aukščiausiojo Dievo Asmens pavidalo, tad išsigandę jie pasileido bėgti. Arjuna giria Kṛṣṇos elgesį su bhaktais ir ateistais. Bhaktas visuomet šlovina Viešpatį, nes žino, kad visa, ką Jis bedarytų, išganinga visiems.