LT/BG 13.24: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== Tekstas 24 ====
==== Tekstas 24 ====
<div class="devanagari">
:य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह ।
:सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''ya evaṁ vetti puruṣaṁ''
:ya evaṁ vetti puruṣaṁ
:''prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha''
:prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
:''sarvathā vartamāno ’pi''
:sarvathā vartamāno ’pi
:''na sa bhūyo ’bhijāyate''
:na sa bhūyo ’bhijāyate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yaḥ — tas, kuris; evam — taip; vetti — supranta; puruṣam — gyvąją esybę; prakṛtim — materialią gamtą; ca — ir; guṇaiḥ — materialios gamtos guṇomis; saha — su; sarvathā — bet kokią padėtį; vartamānaḥ — užimtų; api — nepaisant to; na — niekada; saḥ — jis; bhūyaḥ — vėl; abhijāyate — gimsta.
''yaḥ'' — tas, kuris; ''evam'' — taip; ''vetti'' — supranta; ''puruṣam'' — gyvąją esybę; ''prakṛtim'' — materialią gamtą; ''ca'' — ir; ''guṇaiḥ'' — materialios gamtos guṇomis; ''saha'' — su; ''sarvathā'' — bet kokią padėtį; ''vartamānaḥ'' — užimtų; ''api'' — nepaisant to; ''na'' — niekada; ''saḥ'' — jis; ''bhūyaḥ'' — vėl; ''abhijāyate'' — gimsta.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:05, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 24

य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह ।
सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥२४॥
ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate

Pažodinis vertimas

yaḥ — tas, kuris; evam — taip; vetti — supranta; puruṣam — gyvąją esybę; prakṛtim — materialią gamtą; ca — ir; guṇaiḥ — materialios gamtos guṇomis; saha — su; sarvathā — bet kokią padėtį; vartamānaḥ — užimtų; api — nepaisant to; na — niekada; saḥ — jis; bhūyaḥ — vėl; abhijāyate — gimsta.

Vertimas

Kas supranta šią filosofiją apie materialią gamtą, gyvąją esybę ir gamtos guṇų tarpusavio sąveiką, tas tikrai išsivaduos. Jis niekada daugiau čia nebegims, kad ir kokia būtų jo dabartinė padėtis.

Komentaras

Aiškus materialios gamtos, Supersielos, individualios sielos bei jų savitarpio ryšio supratimas daro žmogų vertą išsivaduoti ir įžengti į dvasinę atmosferą, iš kur jam nebereikės grįžti į šią materialią gamtą. Tokį rezultatą teikia žinojimas, kurio tikslas – aiškiai suprasti, jog gyvoji esybė į materialią būtį puolė atsitiktinai. Bendraudamas su autoritetais, šventaisiais ir dvasiniu mokytoju, žmogus pats turi suprasti savo padėtį ir, suvokdamas „Bhagavad-gītą“ taip, kaip ją perteikė Dievo Asmuo, atgauti dvasinę sąmonę – Kṛṣṇos sąmonę. Tada jis tikrai nebegrįš į materialią būtį, o persikels į dvasinį pasaulį, kur gyvens palaimingą, kupiną žinojimo ir amžiną gyvenimą.