LT/BG 14.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== Tekstas 20 ====
==== Tekstas 20 ====
<div class="devanagari">
:गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भवान् ।
:जन्ममृत्युजरादुःखैर्विमुक्तोऽमृतमश्नुते ॥२०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''guṇān etān atītya trīn''
:guṇān etān atītya trīn
:''dehī deha-samudbhavān''
:dehī deha-samudbhavān
:''janma-mṛtyu-jarā-duḥkhair''
:janma-mṛtyu-jarā-duḥkhair
:''vimukto ’mṛtam aśnute''
:vimukto ’mṛtam aśnute
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
guṇān — ypatybių; etān — visų tų; atītya — iškildamas aukščiau; trīn — trijų; dehī — įkūnytasis; deha — iš kūno; samudbhavān — kilusių; janma — iš gimimo; mṛtyu — mirties; jarā — ir senatvės; duḥkhaiḥ — kančių; vimuktaḥ — išsivadavęs; amṛtam — nektarą; aśnute — jis ragauja.
''guṇān'' — ypatybių; ''etān'' — visų tų; ''atītya'' — iškildamas aukščiau; ''trīn'' — trijų; ''dehī'' — įkūnytasis; ''deha'' — iš kūno; ''samudbhavān'' — kilusių; ''janma'' — iš gimimo; ''mṛtyu'' — mirties; ''jarā'' — ir senatvės; ''duḥkhaiḥ'' — kančių; ''vimuktaḥ'' — išsivadavęs; ''amṛtam'' — nektarą; ''aśnute'' — jis ragauja.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:15, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 20

गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भवान् ।
जन्ममृत्युजरादुःखैर्विमुक्तोऽमृतमश्नुते ॥२०॥
guṇān etān atītya trīn
dehī deha-samudbhavān
janma-mṛtyu-jarā-duḥkhair
vimukto ’mṛtam aśnute

Pažodinis vertimas

guṇān — ypatybių; etān — visų tų; atītya — iškildamas aukščiau; trīn — trijų; dehī — įkūnytasis; deha — iš kūno; samudbhavān — kilusių; janma — iš gimimo; mṛtyu — mirties; jarā — ir senatvės; duḥkhaiḥ — kančių; vimuktaḥ — išsivadavęs; amṛtam — nektarą; aśnute — jis ragauja.

Vertimas

Kai tik įkūnyta būtybė iškils aukščiau trijų guṇų, susijusių su materialiu kūnu, ji išsivaduos iš gimimo, mirties, senatvės ir jų keliamų kančių ir dar šiame gyvenime paragaus nemirtingumo nektaro.

Komentaras

Posmas aiškina, kaip gyvoji esybė, galutinai išsiugdžiusi Kṛṣṇos sąmonę, dar šiame kūne gali pasiekti transcendentinę padėtį. Sanskrito žodis dehī reiškia „įkūnytas“. Nors gyvoji esybė glūdi materialiame kūne, gilindama dvasinį žinojimą ji gali išsivaduoti iš gamtos guṇų įtakos. Ji gali patirti dvasinio gyvenimo džiaugsmą dar šiame kūne, kadangi atsiskyrusi nuo kūno ji tikrai eis į dvasinį dangų. Dar būdamas šiame kūne žmogus gali patirti dvasinį džiaugsmą. Kitaip sakant, Kṛṣṇai skirta pasiaukojimo tarnystė pranašauja išsivadavimą iš materijos pančių. Tai bus paaiškinta aštuonioliktame skyriuje. Kai žmogus išsivaduoja iš materialios gamtos guṇų įtakos, jis pradeda pasiaukojimo tarnystę.