LT/BG 18.35: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== Tekstas 35 ==== | ==== Tekstas 35 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च । | |||
:न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥३५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ | ||
: | :viṣādaṁ madam eva ca | ||
: | :na vimuñcati durmedhā | ||
: | :dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yayā — kurio dėka; svapnam — sapnus; bhayam — baimę; śokam — sielvartą; viṣādam — niūrumą; madam — iliuziją; eva — tikrai; ca — taip pat; na — niekada; vimuñcati — atsisako; durmedhā — neprotingas; dhṛtiḥ — ryžtas; sā — tas; pārtha — o Pṛthos sūnau; tāmasī — neišmanymo guṇos. | ''yayā'' — kurio dėka; ''svapnam'' — sapnus; ''bhayam'' — baimę; ''śokam'' — sielvartą; ''viṣādam'' — niūrumą; ''madam'' — iliuziją; ''eva'' — tikrai; ''ca'' — taip pat; ''na'' — niekada; ''vimuñcati'' — atsisako; ''durmedhā'' — neprotingas; ''dhṛtiḥ'' — ryžtas; ''sā'' — tas; ''pārtha'' — o Pṛthos sūnau; ''tāmasī'' — neišmanymo guṇos. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 06:51, 28 June 2018
Tekstas 35
- यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
- न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥३५॥
- yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ
- viṣādaṁ madam eva ca
- na vimuñcati durmedhā
- dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī
Pažodinis vertimas
yayā — kurio dėka; svapnam — sapnus; bhayam — baimę; śokam — sielvartą; viṣādam — niūrumą; madam — iliuziją; eva — tikrai; ca — taip pat; na — niekada; vimuñcati — atsisako; durmedhā — neprotingas; dhṛtiḥ — ryžtas; sā — tas; pārtha — o Pṛthos sūnau; tāmasī — neišmanymo guṇos.
Vertimas
Ryžtas, kuris nesiekia toliau sapnų, baimės, sielvarto, niūrumo ir iliuzijos – toks kvailas ryžtas, o Pṛthos sūnau, yra neišmanymo guṇos.
Komentaras
Nereikia daryti išvados, kad žmogus, kuris yra dorybės guṇos, nesapnuoja. Šiuo atveju „sapnai“ reiškia nesaikingą miegą. Sapnuoja kiekvienas žmogus, nepaisant to, kokios guṇos – dorybės, aistros ar neišmanymo – jis yra. Tai natūralus reiškinys. Tačiau kas negali atsisakyti besaikio miego ir didžiuojasi, kad mėgaujasi materialiais objektais, kas gyvena svajonėmis viešpatauti materialiame pasaulyje, ir kieno gyvybės oras, protas bei juslės į tai nukreipti, to ryžtas yra neišmanymo guṇos.