LT/BG 18.64: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==== Tekstas 64 ==== | ==== Tekstas 64 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः । | |||
:इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ | ||
: | :śṛṇu me paramaṁ vacaḥ | ||
: | :iṣṭo ’si me dṛḍham iti | ||
: | :tato vakṣyāmi te hitam | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
sarva-guhya-tamam — visų slaptingiausią; bhūyaḥ — vėl; śṛṇu — išgirsk; me — iš Manęs; paramam — aukščiausią; vacaḥ — pamokymą; iṣṭaḥ asi — esi brangus; me — Man; dṛḍham — labai; iti — taip; tataḥ — todėl; vakṣyāmi — Aš kalbu; te — tavo; hitam — labui. | ''sarva-guhya-tamam'' — visų slaptingiausią; ''bhūyaḥ'' — vėl; ''śṛṇu'' — išgirsk; ''me'' — iš Manęs; ''paramam'' — aukščiausią; ''vacaḥ'' — pamokymą; ''iṣṭaḥ asi'' — esi brangus; ''me'' — Man; ''dṛḍham'' — labai; ''iti'' — taip; ''tataḥ'' — todėl; ''vakṣyāmi'' — Aš kalbu; ''te'' — tavo; ''hitam'' — labui. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 07:01, 28 June 2018
Tekstas 64
- सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः ।
- इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥
- sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
- śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
- iṣṭo ’si me dṛḍham iti
- tato vakṣyāmi te hitam
Pažodinis vertimas
sarva-guhya-tamam — visų slaptingiausią; bhūyaḥ — vėl; śṛṇu — išgirsk; me — iš Manęs; paramam — aukščiausią; vacaḥ — pamokymą; iṣṭaḥ asi — esi brangus; me — Man; dṛḍham — labai; iti — taip; tataḥ — todėl; vakṣyāmi — Aš kalbu; te — tavo; hitam — labui.
Vertimas
Esi labai brangus Mano draugas, todėl skelbiu tau Mano aukščiausią pamokymą, visų slaptingiausią žinojimą. Išklausyk Mane, nes kalbu tavo labui.
Komentaras
Viešpats perteikė slaptingą žinojimą (žinias apie Brahmaną), o po to dar slaptingesnį (žinias apie Supersielą, kuri yra kiekvieno mūsų širdyje). Dabar jis skelbia pačią slaptingiausią žinojimo dalį: tiesiog atsiduok Aukščiausiajam Dievo Asmeniui. Devinto skyriaus pabaigoje Viešpats pasakė: man-manāḥ– „Visada galvok apie Mane“. Tas pats nurodymas šiame posme pakartojamas, norint pabrėžti „Bhagavad-gītos“ mokymo esmę. Paprastas žmogus šios esmės nesuvokia. Ji atsiveria tik tiems, kurie iš tiesų yra labai brangūs Kṛṣṇai – tyriems Kṛṣṇos bhaktams. Tai pati svarbiausia visų Vedų pamoka. Šis Kṛṣṇos nurodymas yra esminė žinojimo dalis. Todėl Jo pamokymą turi įgyvendinti ne tiktai Arjuna, bet ir visos gyvosios esybės.