LT/BG 6.26: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.25| BG 6.25]] '''[[LT/BG 6.25|BG 6.25]] - [[LT/BG 6.27|BG 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.27| BG 6.27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.25| BG 6.25]] '''[[LT/BG 6.25|BG 6.25]] - [[LT/BG 6.27|BG 6.27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.27| BG 6.27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 26 ==== | ==== Tekstas 26 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् । | |||
:ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥२६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yato yato niścalati | ||
: | :manaś cañcalam asthiram | ||
: | :tatas tato niyamyaitad | ||
: | :ātmany eva vaśaṁ nayet | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yataḥ yataḥ — kad ir kur; niścalati — tikrai nuklystų; manaḥ — protas; cañcalam — permainingas; asthiram — nepastovus; tataḥ tataḥ — iš ten; niyamya — valdant; etat — jis; ātmani — savojo „aš“; eva — tikrai; vaśam — valdžion; nayet — turi būti sugrąžintas. | ''yataḥ yataḥ'' — kad ir kur; ''niścalati'' — tikrai nuklystų; ''manaḥ'' — protas; ''cañcalam'' — permainingas; ''asthiram'' — nepastovus; ''tataḥ tataḥ'' — iš ten; ''niyamya'' — valdant; ''etat'' — jis; ''ātmani'' — savojo „aš“; ''eva'' — tikrai; ''vaśam'' — valdžion; ''nayet'' — turi būti sugrąžintas. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 08:14, 28 June 2018
Tekstas 26
- यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
- ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥२६॥
- yato yato niścalati
- manaś cañcalam asthiram
- tatas tato niyamyaitad
- ātmany eva vaśaṁ nayet
Pažodinis vertimas
yataḥ yataḥ — kad ir kur; niścalati — tikrai nuklystų; manaḥ — protas; cañcalam — permainingas; asthiram — nepastovus; tataḥ tataḥ — iš ten; niyamya — valdant; etat — jis; ātmani — savojo „aš“; eva — tikrai; vaśam — valdžion; nayet — turi būti sugrąžintas.
Vertimas
Kad ir kur nuklystų iš prigimties permainingas, nepastovus protas, būtina jį grąžinti savojo „aš“ valdžion.
Komentaras
Protas yra permainingos ir nepastovios prigimties. Tačiau save pažinęs yogas turi valdyti protą, o ne protas jį. Kas pažabojo protą, taigi ir jusles, vadinamas gosvāmiu, ar svāmiu, o savojo proto vergas vadinamas go-dāsa – juslių tarnu. Gosvāmis žino, kokia iš tikrųjų turėtų būti juslinė laimė. Transcendentinė juslinė laimė – tai būsena, kai juslės tarnauja Hṛṣīkeśai, t.y. aukščiausiajam juslių šeimininkui – Kṛṣṇai. Tarnystė Kṛṣṇai išgrynintais jutimais vadinasi Kṛṣṇos sąmone. Taip galima visiškai suvaldyti jusles. Maža to, toks yra aukščiausias yogos praktikos tobulumas.