LT/BG 8.25: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.24| BG 8.24]] '''[[LT/BG 8.24|BG 8.24]] - [[LT/BG 8.26|BG 8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.26| BG 8.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.24| BG 8.24]] '''[[LT/BG 8.24|BG 8.24]] - [[LT/BG 8.26|BG 8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.26| BG 8.26]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 25 ====
==== Tekstas 25 ====
<div class="devanagari">
:धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।
:तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥२५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ''
:dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ
:''ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam''
:ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
:''tatra cāndramasaṁ jyotir''
:tatra cāndramasaṁ jyotir
:''yogī prāpya nivartate''
:yogī prāpya nivartate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
dhūmaḥ — dūmai; rātriḥ — naktis; tathā — taip pat; kṛṣṇaḥ — kai mėnulis dyla; ṣaṭ-māsāḥ — šeši mėnesiai; dakṣiṇa-ayanam — saulei krypstant į pietus; tatra — tada; cāndra-masam — Mėnulio planetą; jyotiḥ — šviesą; yogī — mistikas; prāpya — pasiekęs; nivartate — sugrįžta atgal.
''dhūmaḥ'' — dūmai; ''rātriḥ'' — naktis; ''tathā'' — taip pat; ''kṛṣṇaḥ'' — kai mėnulis dyla; ''ṣaṭ-māsāḥ'' — šeši mėnesiai; ''dakṣiṇa-ayanam'' — saulei krypstant į pietus; ''tatra'' — tada; ''cāndra-masam'' — Mėnulio planetą; ''jyotiḥ'' — šviesą; ''yogī'' — mistikas; ''prāpya'' — pasiekęs; ''nivartate'' — sugrįžta atgal.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:40, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 25

धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥२५॥
dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ
ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
tatra cāndramasaṁ jyotir
yogī prāpya nivartate

Pažodinis vertimas

dhūmaḥ — dūmai; rātriḥ — naktis; tathā — taip pat; kṛṣṇaḥ — kai mėnulis dyla; ṣaṭ-māsāḥ — šeši mėnesiai; dakṣiṇa-ayanam — saulei krypstant į pietus; tatra — tada; cāndra-masam — Mėnulio planetą; jyotiḥ — šviesą; yogī — mistikas; prāpya — pasiekęs; nivartate — sugrįžta atgal.

Vertimas

Mistikas, išeinantis iš pasaulio migloje, naktį, kai mėnulis dyla, ar per tuos šešis mėnesius, kai saulė krypsta į pietus, pasiekia Mėnulio planetą, tačiau ir vėl grįžta atgal.

Komentaras

Trečioje „Śrīmad-Bhāgavatam“ giesmėje Kapila Mums užsimena apie tai, kad žmonės, sukaupę karminės veiklos patirtį ir išmanantys aukojimą, po mirties iš Žemės patenka į Mėnulį. Tos iškilnios sielos gyvena Mėnulyje apie 10000 metų (pusdievių skaičiavimais) ir džiaugiasi tenykščiu gyvenimu, gerdamos soma-rasą. Bet galų gale jos sugrįžta į Žemę. Tai reiškia, kad Mėnulyje gyvena aukštesnio lygio gyvosios būtybės, kurių gali ir nepatirti mūsų grubios juslės.