LT/BG 8.27: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.26| BG 8.26]] '''[[LT/BG 8.26|BG 8.26]] - [[LT/BG 8.28|BG 8.28]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.28| BG 8.28]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.26| BG 8.26]] '''[[LT/BG 8.26|BG 8.26]] - [[LT/BG 8.28|BG 8.28]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.28| BG 8.28]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 27 ==== | ==== Tekstas 27 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन । | |||
:तस्मात्सर्वेषु कालेषु योगयुक्तो भवार्जुन ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :naite sṛtī pārtha jānan | ||
: | :yogī muhyati kaścana | ||
: | :tasmāt sarveṣu kāleṣu | ||
: | :yoga-yukto bhavārjuna | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na — niekada; ete — šie du; sṛtī — skirtingi keliai; pārtha — o Pṛthos sūnau; jānan — net žinantį; yogī — Viešpaties bhaktą; muhyati — suklaidina; kaścana — bet kuris; tasmāt — todėl; sarveṣu kāleṣu — visada; yoga-yuktaḥ — užimtas Kṛṣṇos sąmone; bhava — būk; arjuna — o Arjuna. | ''na'' — niekada; ''ete'' — šie du; ''sṛtī'' — skirtingi keliai; ''pārtha'' — o Pṛthos sūnau; ''jānan'' — net žinantį; ''yogī'' — Viešpaties bhaktą; ''muhyati'' — suklaidina; ''kaścana'' — bet kuris; ''tasmāt'' — todėl; ''sarveṣu kāleṣu'' — visada; ''yoga-yuktaḥ'' — užimtas Kṛṣṇos sąmone; ''bhava'' — būk; ''arjuna'' — o Arjuna. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 08:41, 28 June 2018
Tekstas 27
- नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन ।
- तस्मात्सर्वेषु कालेषु योगयुक्तो भवार्जुन ॥२७॥
- naite sṛtī pārtha jānan
- yogī muhyati kaścana
- tasmāt sarveṣu kāleṣu
- yoga-yukto bhavārjuna
Pažodinis vertimas
na — niekada; ete — šie du; sṛtī — skirtingi keliai; pārtha — o Pṛthos sūnau; jānan — net žinantį; yogī — Viešpaties bhaktą; muhyati — suklaidina; kaścana — bet kuris; tasmāt — todėl; sarveṣu kāleṣu — visada; yoga-yuktaḥ — užimtas Kṛṣṇos sąmone; bhava — būk; arjuna — o Arjuna.
Vertimas
Nors bhaktai ir žino šiuos du kelius, o Arjuna, jie nesiblaško. Todėl visada tebūna tvirtas tavo pasiaukojimas.
Komentaras
Čia Kṛṣṇa Arjunai pataria nesijaudinti dėl skirtingų kelių, kuriuos gali pasirinkti materialų pasaulį paliekanti siela – Aukščiausiojo Viešpaties bhaktui neturi rūpėti, ar pasaulį jis paliks tam pasiruošęs, ar atsitiktinai. Jis turi būti tvirtos Kṛṣṇos sąmonės ir kartoti Hare Kṛṣṇa, o taip pat žinoti, kad domėjimasis šiais dviem keliais – daug rūpesčių kainuojantis užsiėmimas. Geriausias būdas būti pasinėrus į Kṛṣṇos sąmonę – visada Jam tarnauti, tada kelias į dvasinę karalystę bus saugus, patikimas ir tiesus. Ypač svarbus šiame posme yra žodis yoga-yukta. Tvirtas yogas visada veikia Kṛṣṇos sąmonės dvasia. Šri Rūpa Gosvāmis pataria: anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ – reikia tvarkyti materialius reikalus prie jų neprisirišant ir viską daryti su Kṛṣṇos sąmone. Ši sistema vadinasi yukta-vairāgya, ji padeda pasiekti tobulumą. Taigi bhaktas nesijaudina, skaitydamas apie tuos du kelius, nes jis žino, kad pasiaukojimo tarnystė garantuoja, jog jis pateks į aukščiausiąją buveinę.