NL/BG 11.7: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.6| BG 11.6]] '''[[NL/BG 11.6|BG 11.6]] - [[NL/BG 11.8|BG 11.8]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.8| BG 11.8]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.6| BG 11.6]] '''[[NL/BG 11.6|BG 11.6]] - [[NL/BG 11.8|BG 11.8]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.8| BG 11.8]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== VERS 7 ==== | ==== VERS 7 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् । | |||
:मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ | ||
: | :paśyādya sa-carācaram | ||
:mama dehe guḍākeśa | |||
:yac cānyad draṣṭum icchasi | |||
</div> | </div> | ||
Line 15: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
iha — in dit; eka-stham — op één plaats; jagat — het universum; kṛtsnam — volledig; paśya — zie; adya — onmiddellijk; sa — met; cara — de bewegende; acaram — en niet-bewegende; mama — Mijn; dehe — in dit lichaam; guḍākeśa — o Arjuna; yat — dat wat; ca — en; anyat — andere; draṣṭum — zien; icchasi — je verlangt. | ''iha'' — in dit; ''eka-stham'' — op één plaats; ''jagat'' — het universum; ''kṛtsnam'' — volledig; ''paśya'' — zie; ''adya'' — onmiddellijk; ''sa'' — met; ''cara'' — de bewegende; ''acaram'' — en niet-bewegende; ''mama'' — Mijn; ''dehe'' — in dit lichaam; ''guḍākeśa'' — o Arjuna; ''yat'' — dat wat; ''ca'' — en; ''anyat'' — andere; ''draṣṭum'' — zien; ''icchasi'' — je verlangt. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 11:51, 28 June 2018
VERS 7
- इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् ।
- मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥
- ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
- paśyādya sa-carācaram
- mama dehe guḍākeśa
- yac cānyad draṣṭum icchasi
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
iha — in dit; eka-stham — op één plaats; jagat — het universum; kṛtsnam — volledig; paśya — zie; adya — onmiddellijk; sa — met; cara — de bewegende; acaram — en niet-bewegende; mama — Mijn; dehe — in dit lichaam; guḍākeśa — o Arjuna; yat — dat wat; ca — en; anyat — andere; draṣṭum — zien; icchasi — je verlangt.
VERTALING
O Arjuna, aanschouw in één oogopslag alles wat je wilt zien in dit lichaam van Mij! Deze kosmische gedaante kan je alles laten zien wat je nu en in de toekomst ook maar verlangt te zien. Alles — zowel het bewegende als het niet-bewegende — is hier volledig aanwezig, op één plaats.
COMMENTAAR
Niemand kan zittend op één plaats het hele universum zien. Zelfs de meest gevorderde wetenschapper kan niet zien wat er in andere delen van het universum gebeurt. Maar een toegewijde als Arjuna kan alles zien wat er in elk deel van het universum bestaat. Kṛṣṇa geeft hem het vermogen alles te zien wat hij wil, verleden, heden en toekomst. Op die manier is Arjuna, door de genade van Kṛṣṇa, in staat alles te zien.