NL/BG 3.20: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:NL/Bhagavad-gītā - Hoofdstuk 3|N20]] | [[Category:NL/Bhagavad-gītā - Hoofdstuk 3|N20]] | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad- | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 3| Hoofdstuk 3: Karma-Yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 3.19| BG 3.19]] '''[[NL/BG 3.19|BG 3.19]] - [[NL/BG 3.21|BG 3.21]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 3.21| BG 3.21]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 3.19| BG 3.19]] '''[[NL/BG 3.19|BG 3.19]] - [[NL/BG 3.21|BG 3.21]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 3.21| BG 3.21]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== | ==== VERS 20 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः । | |||
:लोकसंग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि ॥२०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :karmaṇaiva hi saṁsiddhim | ||
: | :āsthitā janakādayaḥ | ||
:loka-saṅgraham evāpi | |||
:sampaśyan kartum arhasi | |||
</div> | </div> | ||
==== | ==== WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
karmaṇā — door activiteit; eva — zelfs; hi — zeker; saṁsiddhim — in volmaaktheid; āsthitāḥ — bevindend; janaka-ādayaḥ — Janaka en andere koningen; loka-saṅgraham — de mensen in het algemeen; eva api — ook; sampaśyan — beschouwend; kartum — handelen; arhasi — je moet. | ''karmaṇā'' — door activiteit; ''eva'' — zelfs; ''hi'' — zeker; ''saṁsiddhim'' — in volmaaktheid; ''āsthitāḥ'' — bevindend; ''janaka-ādayaḥ'' — Janaka en andere koningen; ''loka-saṅgraham'' — de mensen in het algemeen; ''eva api'' — ook; ''sampaśyan'' — beschouwend; ''kartum'' — handelen; ''arhasi'' — je moet. | ||
</div> | </div> | ||
==== | ==== VERTALING ==== | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Line 24: | Line 30: | ||
</div> | </div> | ||
==== | ==== COMMENTAAR ==== | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Koningen als Janaka waren allemaal | Koningen als Janaka waren allemaal zelf-gerealiseerde zielen en hoefden daarom de plichten die in de Veda’s worden voorgeschreven niet te vervullen. Toch verrichtten zij alle voorgeschreven activiteiten om zo een goed voorbeeld te zijn voor de mensen in het algemeen. Janaka was de vader van Sītā en de schoonvader van Heer Śrī Rāma. Omdat hij een toegewijde van de Heer was, bevond hij zich op een transcendentaal niveau, maar omdat hij de koning van Mithilā was (een district van de Indiase provincie Bihar) moest hij zijn onderdanen leren hoe ze voorgeschreven activiteiten moesten verrichten. Voor Heer Kṛṣṇa en Arjuna, Zijn eeuwige vriend, was het niet nodig om in de Slag van Kurukṣetra te vechten, maar toch streden ze om de mensen in het algemeen te leren dat ook geweld noodzakelijk is in een situatie waarin goede argumenten geen effect meer hebben. Voordat de Slag van Kurukṣetra begon, was het uiterste gedaan om de oorlog af te wenden, zelfs door de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Maar de tegenpartij was vastberaden om te strijden. Voor zo’n goede zaak bestaat er een noodzaak om te vechten. Ook al heeft een Kṛṣṇa-bewust persoon geen interesse in de wereld, toch doet hij zijn best om de mensen te leren hoe ze moeten leven en handelen. Zij die ervaren zijn in het Kṛṣṇa-bewustzijn zijn in staat zo te handelen dat anderen hen volgen; dit wordt in het volgende vers uitgelegd. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 12:42, 28 June 2018
VERS 20
- कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः ।
- लोकसंग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि ॥२०॥
- karmaṇaiva hi saṁsiddhim
- āsthitā janakādayaḥ
- loka-saṅgraham evāpi
- sampaśyan kartum arhasi
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
karmaṇā — door activiteit; eva — zelfs; hi — zeker; saṁsiddhim — in volmaaktheid; āsthitāḥ — bevindend; janaka-ādayaḥ — Janaka en andere koningen; loka-saṅgraham — de mensen in het algemeen; eva api — ook; sampaśyan — beschouwend; kartum — handelen; arhasi — je moet.
VERTALING
Vorsten als Janaka kwamen tot volmaaktheid uitsluitend door hun voorgeschreven plichten te vervullen. Daarom moet je je voorgeschreven activiteiten verrichten; enkel om de gewone mensen te onderrichten.
COMMENTAAR
Koningen als Janaka waren allemaal zelf-gerealiseerde zielen en hoefden daarom de plichten die in de Veda’s worden voorgeschreven niet te vervullen. Toch verrichtten zij alle voorgeschreven activiteiten om zo een goed voorbeeld te zijn voor de mensen in het algemeen. Janaka was de vader van Sītā en de schoonvader van Heer Śrī Rāma. Omdat hij een toegewijde van de Heer was, bevond hij zich op een transcendentaal niveau, maar omdat hij de koning van Mithilā was (een district van de Indiase provincie Bihar) moest hij zijn onderdanen leren hoe ze voorgeschreven activiteiten moesten verrichten. Voor Heer Kṛṣṇa en Arjuna, Zijn eeuwige vriend, was het niet nodig om in de Slag van Kurukṣetra te vechten, maar toch streden ze om de mensen in het algemeen te leren dat ook geweld noodzakelijk is in een situatie waarin goede argumenten geen effect meer hebben. Voordat de Slag van Kurukṣetra begon, was het uiterste gedaan om de oorlog af te wenden, zelfs door de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Maar de tegenpartij was vastberaden om te strijden. Voor zo’n goede zaak bestaat er een noodzaak om te vechten. Ook al heeft een Kṛṣṇa-bewust persoon geen interesse in de wereld, toch doet hij zijn best om de mensen te leren hoe ze moeten leven en handelen. Zij die ervaren zijn in het Kṛṣṇa-bewustzijn zijn in staat zo te handelen dat anderen hen volgen; dit wordt in het volgende vers uitgelegd.