NL/BG 9.12: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 9| Hoofdstuk 9: De meest vertrouwelijke kennis]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 9| Hoofdstuk 9: De meest vertrouwelijke kennis]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 9.11| BG 9.11]] '''[[NL/BG 9.11|BG 9.11]] - [[NL/BG 9.13|BG 9.13]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 9.13| BG 9.13]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 9.11| BG 9.11]] '''[[NL/BG 9.11|BG 9.11]] - [[NL/BG 9.13|BG 9.13]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 9.13| BG 9.13]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== VERS 12 ==== | ==== VERS 12 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः । | |||
:राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥१२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :moghāśā mogha-karmāṇo | ||
: | :mogha-jñānā vicetasaḥ | ||
:rākṣasīm āsurīṁ caiva | |||
:prakṛtiṁ mohinīṁ śritāḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 15: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
mogha-āśāḥ — hun hoop verijdeld; mogha-karmāṇaḥ — hun resultaatgerichte activiteiten verijdeld; mogha-jñānāḥ — hun kennis waardeloos; vicetasaḥ — verward; rākṣasīm — demonisch; āsurīm — atheïstisch; ca — en; eva — zeker; prakṛtim — natuur; mohinīm — verwarrend; śritāḥ — toevlucht nemen tot. | ''mogha-āśāḥ'' — hun hoop verijdeld; ''mogha-karmāṇaḥ'' — hun resultaatgerichte activiteiten verijdeld; ''mogha-jñānāḥ'' — hun kennis waardeloos; ''vicetasaḥ'' — verward; ''rākṣasīm'' — demonisch; ''āsurīm'' — atheïstisch; ''ca'' — en; ''eva'' — zeker; ''prakṛtim'' — natuur; ''mohinīm'' — verwarrend; ''śritāḥ'' — toevlucht nemen tot. | ||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
In het zevende hoofdstuk van de Bhagavad-gītā werd beschreven dat zulke demonische, kwaadaardige personen zich nooit aan Kṛṣṇa overgeven. Hun mentale speculaties om tot de Absolute Waarheid te komen, leiden hen daarom tot de onjuiste conclusie dat het gewone levend wezen en Kṛṣṇa één en dezelfde zijn. Door die onjuiste overtuiging denken ze dat het lichaam van welk menselijk wezen dan ook nu alleen bedekt is door de materiële natuur en dat zodra iemand bevrijd is van dit materiële lichaam er geen verschil meer bestaat tussen God en hemzelf. Deze poging om één te worden met Kṛṣṇa zal door verblinding worden verijdeld. Zulke atheïstische en demonische cultivering van spirituele kennis is altijd zinloos. Dat wordt met dit vers aangegeven. Voor zulke personen wordt het cultiveren van de kennis in de Vedische literatuur, zoals het Vedānta-sūtra en de upaniṣads, altijd verhinderd. | In het zevende hoofdstuk van de ''Bhagavad-gītā'' werd beschreven dat zulke demonische, kwaadaardige personen zich nooit aan Kṛṣṇa overgeven. Hun mentale speculaties om tot de Absolute Waarheid te komen, leiden hen daarom tot de onjuiste conclusie dat het gewone levend wezen en Kṛṣṇa één en dezelfde zijn. Door die onjuiste overtuiging denken ze dat het lichaam van welk menselijk wezen dan ook nu alleen bedekt is door de materiële natuur en dat zodra iemand bevrijd is van dit materiële lichaam er geen verschil meer bestaat tussen God en hemzelf. Deze poging om één te worden met Kṛṣṇa zal door verblinding worden verijdeld. Zulke atheïstische en demonische cultivering van spirituele kennis is altijd zinloos. Dat wordt met dit vers aangegeven. Voor zulke personen wordt het cultiveren van de kennis in de Vedische literatuur, zoals het ''Vedānta-sūtra'' en de ''upaniṣads'', altijd verhinderd. | ||
Het is daarom een grote overtreding om Kṛṣṇa, de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, als een gewoon mens te beschouwen. Zij die dat wel doen zijn beslist misleid, omdat ze de eeuwige gedaante van Kṛṣṇa niet kunnen begrijpen. De Bṛhad-viṣṇu-smṛti zegt duidelijk: | Het is daarom een grote overtreding om Kṛṣṇa, de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, als een gewoon mens te beschouwen. Zij die dat wel doen zijn beslist misleid, omdat ze de eeuwige gedaante van Kṛṣṇa niet kunnen begrijpen. De ''Bṛhad-viṣṇu-smṛti'' zegt duidelijk: | ||
:''yo vetti bhautikaṁ dehaṁ | :''yo vetti bhautikaṁ dehaṁ'' | ||
:''sa sarvasmād bahiṣ-kāryaḥ | :''kṛṣṇasya paramātmanaḥ'' | ||
:''mukhaṁ tasyāvalokyāpi | :''sa sarvasmād bahiṣ-kāryaḥ'' | ||
:''śrauta-smārta-vidhānataḥ'' | |||
:''mukhaṁ tasyāvalokyāpi'' | |||
:''sa-celaṁ snānam ācaret'' | |||
‘Wie het lichaam van Kṛṣṇa als materieel beschouwt, moet worden geweerd bij alle rituelen en activiteiten van de śruti en smṛti. En mocht men per ongeluk zijn gezicht zien, dan moet men onmiddellijk een bad in de Ganges nemen om zichzelf te zuiveren van besmetting.’ | ‘Wie het lichaam van Kṛṣṇa als materieel beschouwt, moet worden geweerd bij alle rituelen en activiteiten van de ''śruti'' en ''smṛti''. En mocht men per ongeluk zijn gezicht zien, dan moet men onmiddellijk een bad in de Ganges nemen om zichzelf te zuiveren van besmetting.’ | ||
Mensen drijven de spot met Kṛṣṇa omdat ze afgunstig zijn op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Het is ongetwijfeld hun lot om leven na leven geboren te worden in atheïstische en demonische levenssoorten. Hun werkelijke kennis zal voortdurend verward blijven en geleidelijk aan zullen ze afglijden naar de duisterste regionen van de schepping. | Mensen drijven de spot met Kṛṣṇa omdat ze afgunstig zijn op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Het is ongetwijfeld hun lot om leven na leven geboren te worden in atheïstische en demonische levenssoorten. Hun werkelijke kennis zal voortdurend verward blijven en geleidelijk aan zullen ze afglijden naar de duisterste regionen van de schepping. |
Latest revision as of 13:29, 28 June 2018
VERS 12
- मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः ।
- राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥१२॥
- moghāśā mogha-karmāṇo
- mogha-jñānā vicetasaḥ
- rākṣasīm āsurīṁ caiva
- prakṛtiṁ mohinīṁ śritāḥ
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
mogha-āśāḥ — hun hoop verijdeld; mogha-karmāṇaḥ — hun resultaatgerichte activiteiten verijdeld; mogha-jñānāḥ — hun kennis waardeloos; vicetasaḥ — verward; rākṣasīm — demonisch; āsurīm — atheïstisch; ca — en; eva — zeker; prakṛtim — natuur; mohinīm — verwarrend; śritāḥ — toevlucht nemen tot.
VERTALING
Zij die op zo’n manier verward zijn, raken aangetrokken tot demonische en atheïstische opvattingen. In die verwarde toestand is hun hoop op bevrijding ijdel, zijn hun resultaatgerichte activiteiten gedoemd te mislukken en is de kennis die ze verwerven waardeloos.
COMMENTAAR
In het zevende hoofdstuk van de Bhagavad-gītā werd beschreven dat zulke demonische, kwaadaardige personen zich nooit aan Kṛṣṇa overgeven. Hun mentale speculaties om tot de Absolute Waarheid te komen, leiden hen daarom tot de onjuiste conclusie dat het gewone levend wezen en Kṛṣṇa één en dezelfde zijn. Door die onjuiste overtuiging denken ze dat het lichaam van welk menselijk wezen dan ook nu alleen bedekt is door de materiële natuur en dat zodra iemand bevrijd is van dit materiële lichaam er geen verschil meer bestaat tussen God en hemzelf. Deze poging om één te worden met Kṛṣṇa zal door verblinding worden verijdeld. Zulke atheïstische en demonische cultivering van spirituele kennis is altijd zinloos. Dat wordt met dit vers aangegeven. Voor zulke personen wordt het cultiveren van de kennis in de Vedische literatuur, zoals het Vedānta-sūtra en de upaniṣads, altijd verhinderd.
Het is daarom een grote overtreding om Kṛṣṇa, de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, als een gewoon mens te beschouwen. Zij die dat wel doen zijn beslist misleid, omdat ze de eeuwige gedaante van Kṛṣṇa niet kunnen begrijpen. De Bṛhad-viṣṇu-smṛti zegt duidelijk:
- yo vetti bhautikaṁ dehaṁ
- kṛṣṇasya paramātmanaḥ
- sa sarvasmād bahiṣ-kāryaḥ
- śrauta-smārta-vidhānataḥ
- mukhaṁ tasyāvalokyāpi
- sa-celaṁ snānam ācaret
‘Wie het lichaam van Kṛṣṇa als materieel beschouwt, moet worden geweerd bij alle rituelen en activiteiten van de śruti en smṛti. En mocht men per ongeluk zijn gezicht zien, dan moet men onmiddellijk een bad in de Ganges nemen om zichzelf te zuiveren van besmetting.’
Mensen drijven de spot met Kṛṣṇa omdat ze afgunstig zijn op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Het is ongetwijfeld hun lot om leven na leven geboren te worden in atheïstische en demonische levenssoorten. Hun werkelijke kennis zal voortdurend verward blijven en geleidelijk aan zullen ze afglijden naar de duisterste regionen van de schepping.