PT/BG 10.30: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|P30]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.29| BG 10.29]] '''[[PT/BG 10.29|BG 10.29]] - [[PT/BG 10.31|BG 10.31]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.31| BG 10.31]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.29| BG 10.29]] '''[[PT/BG 10.29|BG 10.29]] - [[PT/BG 10.31|BG 10.31]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.31| BG 10.31]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 30 ==== | ==== Verso 30 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् । | ||
: | :मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:prahlādaś cāsmi daityānāṁ | |||
:kālaḥ kalayatām aham | |||
:mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ | |||
:vainateyaś ca pakṣiṇām | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
prahlādaḥ — Prahlāda; ca — também; asmi — Eu sou; daityānām — dos demônios; kālaḥ — o tempo; kalayatām — dos subjugadores; aham — Eu sou; mṛgāṇām — dos animais; ca — e; mṛga-indraḥ — o leão; aham — Eu sou; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — também; pakṣiṇām — das aves. | ''prahlādaḥ'' — Prahlāda; ''ca'' — também; ''asmi'' — Eu sou; ''daityānām'' — dos demônios; ''kālaḥ'' — o tempo; ''kalayatām'' — dos subjugadores; ''aham'' — Eu sou; ''mṛgāṇām'' — dos animais; ''ca'' — e; ''mṛga-indraḥ'' — o leão; ''aham'' — Eu sou; ''vainateyaḥ'' — Garuḍa; ''ca'' — também; ''pakṣiṇām'' — das aves. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Entre os demônios Daityas, sou o devotado Prahlāda; entre os subjugadores, sou o tempo; entre os animais selvagens, sou o leão; e entre as aves, sou Garuḍa. | Entre os demônios Daityas, sou o devotado Prahlāda; entre os subjugadores, sou o tempo; entre os animais selvagens, sou o leão; e entre as aves, sou Garuḍa. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Diti e Aditi são duas irmãs. Os filhos de Aditi chamam-se Ādityas, e os filhos de Diti são chamados Daityas. Todos os Ādityas são devotos do Senhor, e todos os Daityas são ateus. Embora tivesse nascido na família dos Daityas, Prahlāda foi um grande devoto desde a infância. Devido ao seu serviço devocional e natureza piedosa, ele é considerado um representante de Kṛṣṇa. | Diti e Aditi são duas irmãs. Os filhos de Aditi chamam-se Ādityas, e os filhos de Diti são chamados Daityas. Todos os Ādityas são devotos do Senhor, e todos os Daityas são ateus. Embora tivesse nascido na família dos Daityas, Prahlāda foi um grande devoto desde a infância. Devido ao seu serviço devocional e natureza piedosa, ele é considerado um representante de Kṛṣṇa. | ||
Latest revision as of 15:15, 28 June 2018
Verso 30
- प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।
- मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥
- prahlādaś cāsmi daityānāṁ
- kālaḥ kalayatām aham
- mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
- vainateyaś ca pakṣiṇām
PALAVRA POR PALAVRA
prahlādaḥ — Prahlāda; ca — também; asmi — Eu sou; daityānām — dos demônios; kālaḥ — o tempo; kalayatām — dos subjugadores; aham — Eu sou; mṛgāṇām — dos animais; ca — e; mṛga-indraḥ — o leão; aham — Eu sou; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — também; pakṣiṇām — das aves.
TRADUÇÃO
Entre os demônios Daityas, sou o devotado Prahlāda; entre os subjugadores, sou o tempo; entre os animais selvagens, sou o leão; e entre as aves, sou Garuḍa.
SIGNIFICADO
Diti e Aditi são duas irmãs. Os filhos de Aditi chamam-se Ādityas, e os filhos de Diti são chamados Daityas. Todos os Ādityas são devotos do Senhor, e todos os Daityas são ateus. Embora tivesse nascido na família dos Daityas, Prahlāda foi um grande devoto desde a infância. Devido ao seu serviço devocional e natureza piedosa, ele é considerado um representante de Kṛṣṇa.
Há muitos princípios subjugadores, mas o tempo corrói todas as coisas no universo material e, portanto, representa Kṛṣṇa. Dos vários animais, o leão é o mais poderoso e feroz, e dos milhões de tipos de aves, Garuḍa, o transportador do Senhor Viṣṇu, é o maior.