PT/BG 10.41: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|P41]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.40| BG 10.40]] '''[[PT/BG 10.40|BG 10.40]] - [[PT/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.42| BG 10.42]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.40| BG 10.40]] '''[[PT/BG 10.40|BG 10.40]] - [[PT/BG 10.42|BG 10.42]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.42| BG 10.42]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 41 ==== | ==== Verso 41 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा । | ||
: | :तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:yad yad vibhūtimat sattvaṁ | |||
:śrīmad ūrjitam eva vā | |||
:tat tad evāvagaccha tvaṁ | |||
:mama tejo-’ṁśa-sambhavam | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yat yat — tudo o que; vibhūti — opulências; mat — tendo; sattvam — existência; śrī-mat — bela; ūrjitam — gloriosa; eva — decerto; vā — ou; tat tat — todas essas; eva — decerto; avagaccha — deve saber; tvam — você; mama — Meu; tejaḥ — do esplendor; aṁśa — uma parte; sambhavam — nascidas de. | ''yat yat'' — tudo o que; ''vibhūti'' — opulências; ''mat'' — tendo; ''sattvam'' — existência; ''śrī-mat'' — bela; ''ūrjitam'' — gloriosa; ''eva'' — decerto; ''vā'' — ou; ''tat tat'' — todas essas; ''eva'' — decerto; ''avagaccha'' — deve saber; ''tvam'' — você; ''mama'' — Meu; ''tejaḥ'' — do esplendor; ''aṁśa'' — uma parte; ''sambhavam'' — nascidas de. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Fique sabendo que todas as criações opulentas, belas e gloriosas emanam de uma mera centelha do Meu esplendor. | Fique sabendo que todas as criações opulentas, belas e gloriosas emanam de uma mera centelha do Meu esplendor. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Deve-se compreender que toda existência gloriosa ou bela é uma mera manifestação fragmentária da opulência de Kṛṣṇa, quer seja no mundo espiritual quer no material. Algo extraordinariamente opulento deve ser considerado a representação da opulência de Kṛṣṇa. | Deve-se compreender que toda existência gloriosa ou bela é uma mera manifestação fragmentária da opulência de Kṛṣṇa, quer seja no mundo espiritual quer no material. Algo extraordinariamente opulento deve ser considerado a representação da opulência de Kṛṣṇa. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:17, 28 June 2018
Verso 41
- यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा ।
- तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥
- yad yad vibhūtimat sattvaṁ
- śrīmad ūrjitam eva vā
- tat tad evāvagaccha tvaṁ
- mama tejo-’ṁśa-sambhavam
PALAVRA POR PALAVRA
yat yat — tudo o que; vibhūti — opulências; mat — tendo; sattvam — existência; śrī-mat — bela; ūrjitam — gloriosa; eva — decerto; vā — ou; tat tat — todas essas; eva — decerto; avagaccha — deve saber; tvam — você; mama — Meu; tejaḥ — do esplendor; aṁśa — uma parte; sambhavam — nascidas de.
TRADUÇÃO
Fique sabendo que todas as criações opulentas, belas e gloriosas emanam de uma mera centelha do Meu esplendor.
SIGNIFICADO
Deve-se compreender que toda existência gloriosa ou bela é uma mera manifestação fragmentária da opulência de Kṛṣṇa, quer seja no mundo espiritual quer no material. Algo extraordinariamente opulento deve ser considerado a representação da opulência de Kṛṣṇa.