PT/BG 11.16: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P16]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.15| BG 11.15]] '''[[PT/BG 11.15|BG 11.15]] - [[PT/BG 11.17|BG 11.17]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.17| BG 11.17]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.15| BG 11.15]] '''[[PT/BG 11.15|BG 11.15]] - [[PT/BG 11.17|BG 11.17]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.17| BG 11.17]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 16 ==== | ==== Verso 16 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं | ||
: | :पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् । | ||
: | :नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं | ||
: | :पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥१६॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ | |||
:paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam | |||
:nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ | |||
:paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
aneka — muitos; bāhu — braços; udara — ventres; vaktra — bocas; netram — olhos; paśyāmi — vejo; tvām — em Você; sarvataḥ — em todos os lados; ananta-rūpam — forma ilimitada; na antam — sem fim; na madhyam — sem meio; na punaḥ — nem de novo; tava — Seu; ādim — começo; paśyāmi — vejo; viśva-īśvara — ó Senhor do Universo; viśva-rūpa — sob a forma do Universo. | ''aneka'' — muitos; ''bāhu'' — braços; ''udara'' — ventres; ''vaktra'' — bocas; ''netram'' — olhos; ''paśyāmi'' — vejo; ''tvām'' — em Você; ''sarvataḥ'' — em todos os lados; ''ananta-rūpam'' — forma ilimitada; ''na antam'' — sem fim; ''na madhyam'' — sem meio; ''na punaḥ'' — nem de novo; ''tava'' — Seu; ''ādim'' — começo; ''paśyāmi'' — vejo; ''viśva-īśvara'' — ó Senhor do Universo; ''viśva-rūpa'' — sob a forma do Universo. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Ó Senhor do Universo, ó forma universal, vejo em Seu corpo muitos e muitos braços, ventres, bocas e olhos, expandidos por toda a parte, sem limites. Em Você, não vejo começo, nem meio e nem fim. | Ó Senhor do Universo, ó forma universal, vejo em Seu corpo muitos e muitos braços, ventres, bocas e olhos, expandidos por toda a parte, sem limites. Em Você, não vejo começo, nem meio e nem fim. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 34: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus e é ilimitado, logo, tudo podia ser visto nEle. | Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus e é ilimitado, logo, tudo podia ser visto nEle. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:20, 28 June 2018
Verso 16
- अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं
- पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
- नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
- पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥१६॥
- aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
- paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
- nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
- paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
PALAVRA POR PALAVRA
aneka — muitos; bāhu — braços; udara — ventres; vaktra — bocas; netram — olhos; paśyāmi — vejo; tvām — em Você; sarvataḥ — em todos os lados; ananta-rūpam — forma ilimitada; na antam — sem fim; na madhyam — sem meio; na punaḥ — nem de novo; tava — Seu; ādim — começo; paśyāmi — vejo; viśva-īśvara — ó Senhor do Universo; viśva-rūpa — sob a forma do Universo.
TRADUÇÃO
Ó Senhor do Universo, ó forma universal, vejo em Seu corpo muitos e muitos braços, ventres, bocas e olhos, expandidos por toda a parte, sem limites. Em Você, não vejo começo, nem meio e nem fim.
SIGNIFICADO
Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus e é ilimitado, logo, tudo podia ser visto nEle.