PT/BG 11.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[PT/BG 11.16|BG 11.16]] - [[PT/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.18| BG 11.18]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[PT/BG 11.16|BG 11.16]] - [[PT/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.18| BG 11.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 17 ==== | ==== Verso 17 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च | ||
: | :तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् । | ||
: | :पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद् | ||
: | :दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca | |||
:tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam | |||
:paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād | |||
:dīptānalārka-dyutim aprameyam | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
kirīṭinam — com elmos; gadinam — com maças; cakriṇam — com discos; ca — e; tejaḥ-rāśim — refulgência; sarvataḥ — de todos os lados; dīptimantam — reluzente; paśyāmi — vejo; tvām — a Você; durnirīkṣyam — difícil de ver; samantāt — em toda a parte; dīpta-anala — fogo ardente; arka — do Sol; dyutim — o brilho do sol; aprameyam — imensurável. | ''kirīṭinam'' — com elmos; ''gadinam'' — com maças; ''cakriṇam'' — com discos; ''ca'' — e; ''tejaḥ-rāśim'' — refulgência; ''sarvataḥ'' — de todos os lados; ''dīptimantam'' — reluzente; ''paśyāmi'' — vejo; ''tvām'' — a Você; ''durnirīkṣyam'' — difícil de ver; ''samantāt'' — em toda a parte; ''dīpta-anala'' — fogo ardente; ''arka'' — do Sol; ''dyutim'' — o brilho do sol; ''aprameyam'' — imensurável. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
É difícil ver Sua forma devido a esta refulgência deslumbrante e onidirecional, como o fogo ardente ou o imensurável resplendor do sol. Entretanto, em toda a parte vejo esta forma reluzente, adornada com várias coroas, maças e discos. | É difícil ver Sua forma devido a esta refulgência deslumbrante e onidirecional, como o fogo ardente ou o imensurável resplendor do sol. Entretanto, em toda a parte vejo esta forma reluzente, adornada com várias coroas, maças e discos. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:20, 28 June 2018
Verso 17
- किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
- तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
- पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
- दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
- kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
- tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
- paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
- dīptānalārka-dyutim aprameyam
PALAVRA POR PALAVRA
kirīṭinam — com elmos; gadinam — com maças; cakriṇam — com discos; ca — e; tejaḥ-rāśim — refulgência; sarvataḥ — de todos os lados; dīptimantam — reluzente; paśyāmi — vejo; tvām — a Você; durnirīkṣyam — difícil de ver; samantāt — em toda a parte; dīpta-anala — fogo ardente; arka — do Sol; dyutim — o brilho do sol; aprameyam — imensurável.
TRADUÇÃO
É difícil ver Sua forma devido a esta refulgência deslumbrante e onidirecional, como o fogo ardente ou o imensurável resplendor do sol. Entretanto, em toda a parte vejo esta forma reluzente, adornada com várias coroas, maças e discos.