PT/BG 11.19: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P19]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.18| BG 11.18]] '''[[PT/BG 11.18|BG 11.18]] - [[PT/BG 11.20|BG 11.20]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.20| BG 11.20]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.18| BG 11.18]] '''[[PT/BG 11.18|BG 11.18]] - [[PT/BG 11.20|BG 11.20]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.20| BG 11.20]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 19 ==== | ==== Verso 19 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य- | ||
: | :मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् । | ||
: | :पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं | ||
: | :स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥१९॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:anādi-madhyāntam ananta-vīryam | |||
:ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram | |||
:paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ | |||
:sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
anādi — sem começo; madhya — meio; antam — ou fim; ananta — ilimitadas; vīryam — glórias; ananta — ilimitados; bāhum — braços; śaśi — a Lua; sūrya — e o Sol; netram — olhos; paśyāmi — vejo; tvām — Você; dīpta — ardente; hutāśa-vaktram — fogo saindo de Sua boca; sva-tejasā — com Seu resplendor; viśvam — Universo; idam — este; tapantam — aquecendo. | ''anādi'' — sem começo; ''madhya'' — meio; ''antam'' — ou fim; ''ananta'' — ilimitadas; ''vīryam'' — glórias; ''ananta'' — ilimitados; ''bāhum'' — braços; ''śaśi'' — a Lua; ''sūrya'' — e o Sol; ''netram'' — olhos; ''paśyāmi'' — vejo; ''tvām'' — Você; ''dīpta'' — ardente; ''hutāśa-vaktram'' — fogo saindo de Sua boca; ''sva-tejasā'' — com Seu resplendor; ''viśvam'' — Universo; ''idam'' — este; ''tapantam'' — aquecendo. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Você não tem origem, meio ou fim. Sua glória é ilimitada. Você tem inúmeros braços, e o Sol e a Lua são Seus olhos. Vejo o fogo ardente saindo de Sua boca, e Você queima todo este Universo com o Seu próprio resplendor. | Você não tem origem, meio ou fim. Sua glória é ilimitada. Você tem inúmeros braços, e o Sol e a Lua são Seus olhos. Vejo o fogo ardente saindo de Sua boca, e Você queima todo este Universo com o Seu próprio resplendor. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 34: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Não há limite para a extensão das seis opulências da Suprema Personalidade de Deus. Aqui e em muitas outras passagens há repetição, porém, segundo as escrituras, a repetição das glórias de Kṛṣṇa não é uma fraqueza literária. Diz-se que num momento de confusão ou espanto ou de grande êxtase, as afirmações são repetidas muitas e muitas vezes. Isto não é uma falha. | Não há limite para a extensão das seis opulências da Suprema Personalidade de Deus. Aqui e em muitas outras passagens há repetição, porém, segundo as escrituras, a repetição das glórias de Kṛṣṇa não é uma fraqueza literária. Diz-se que num momento de confusão ou espanto ou de grande êxtase, as afirmações são repetidas muitas e muitas vezes. Isto não é uma falha. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:20, 28 June 2018
Verso 19
- अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
- मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
- पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं
- स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥१९॥
- anādi-madhyāntam ananta-vīryam
- ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
- paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
- sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam
PALAVRA POR PALAVRA
anādi — sem começo; madhya — meio; antam — ou fim; ananta — ilimitadas; vīryam — glórias; ananta — ilimitados; bāhum — braços; śaśi — a Lua; sūrya — e o Sol; netram — olhos; paśyāmi — vejo; tvām — Você; dīpta — ardente; hutāśa-vaktram — fogo saindo de Sua boca; sva-tejasā — com Seu resplendor; viśvam — Universo; idam — este; tapantam — aquecendo.
TRADUÇÃO
Você não tem origem, meio ou fim. Sua glória é ilimitada. Você tem inúmeros braços, e o Sol e a Lua são Seus olhos. Vejo o fogo ardente saindo de Sua boca, e Você queima todo este Universo com o Seu próprio resplendor.
SIGNIFICADO
Não há limite para a extensão das seis opulências da Suprema Personalidade de Deus. Aqui e em muitas outras passagens há repetição, porém, segundo as escrituras, a repetição das glórias de Kṛṣṇa não é uma fraqueza literária. Diz-se que num momento de confusão ou espanto ou de grande êxtase, as afirmações são repetidas muitas e muitas vezes. Isto não é uma falha.