PT/BG 11.40: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B40]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P40]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.39| BG 11.39]] '''[[PT/BG 11.39|BG 11.39]] - [[PT/BG 11.41-42|BG 11.41-42]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.41-42| BG 11.41-42]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.39| BG 11.39]] '''[[PT/BG 11.39|BG 11.39]] - [[PT/BG 11.41-42|BG 11.41-42]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.41-42| BG 11.41-42]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 40 ====
==== Verso 40 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te''
:नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
:''namo ’stu te sarvata eva sarva''
:नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
:''ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ''
:अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
:''sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ''
:सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
</div>


<div class="verse">
:namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
:namo ’stu te sarvata eva sarva
:ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
:sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
namaḥ — oferecendo reverências; purastāt — de frente; atha — também; pṛṣṭhataḥ — de trás; te — a Você; namaḥ astu — ofereço meus respeitos; te — a Você; sarvataḥ — de todos os lados; eva — mesmo; sarva — porque é tudo; ananta-vīrya — potência ilimitada; amita-vikramaḥ — e força ilimitada; tvam — Você; sarvam — tudo; samāpnoṣi — cobre; tataḥ — portanto; asi — é; sarvaḥ — tudo.
''namaḥ'' — oferecendo reverências; ''purastāt'' — de frente; ''atha'' — também; ''pṛṣṭhataḥ'' — de trás; ''te'' — a Você; ''namaḥ astu'' — ofereço meus respeitos; ''te'' — a Você; ''sarvataḥ'' — de todos os lados; ''eva'' — mesmo; ''sarva'' — porque é tudo; ''ananta-vīrya'' — potência ilimitada; ''amita-vikramaḥ'' — e força ilimitada; ''tvam'' — Você; ''sarvam'' — tudo; ''samāpnoṣi'' — cobre; ''tataḥ'' — portanto; ''asi'' — é; ''sarvaḥ'' — tudo.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Ofereço-Lhe reverências de frente, de trás e de todos os lados! Ó poder incomensurável, Você é o Senhor cujo poder não conhece limites! Você é onipenetrante e, portanto, Você é tudo!
Ofereço-Lhe reverências de frente, de trás e de todos os lados! Ó poder incomensurável, Você é o Senhor cujo poder não conhece limites! Você é onipenetrante e, portanto, Você é tudo!
</div>
</div>
Line 28: Line 34:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Arjuna, devido ao êxtase amoroso que sente por seu amigo Kṛṣṇa, oferece seus respeitos de todos os lados. Ele aceita que Kṛṣṇa é o senhor de todas as potências e de todas as façanhas e é muito superior a todos os grandes guerreiros reunidos no campo de batalha. O Viṣṇu Purāṇa (1.9.69) diz:
Arjuna, devido ao êxtase amoroso que sente por seu amigo Kṛṣṇa, oferece seus respeitos de todos os lados. Ele aceita que Kṛṣṇa é o senhor de todas as potências e de todas as façanhas e é muito superior a todos os grandes guerreiros reunidos no campo de batalha. O Viṣṇu Purāṇa (1.9.69) diz:



Latest revision as of 15:24, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ

PALAVRA POR PALAVRA

namaḥ — oferecendo reverências; purastāt — de frente; atha — também; pṛṣṭhataḥ — de trás; te — a Você; namaḥ astu — ofereço meus respeitos; te — a Você; sarvataḥ — de todos os lados; eva — mesmo; sarva — porque é tudo; ananta-vīrya — potência ilimitada; amita-vikramaḥ — e força ilimitada; tvam — Você; sarvam — tudo; samāpnoṣi — cobre; tataḥ — portanto; asi — é; sarvaḥ — tudo.

TRADUÇÃO

Ofereço-Lhe reverências de frente, de trás e de todos os lados! Ó poder incomensurável, Você é o Senhor cujo poder não conhece limites! Você é onipenetrante e, portanto, Você é tudo!

SIGNIFICADO

Arjuna, devido ao êxtase amoroso que sente por seu amigo Kṛṣṇa, oferece seus respeitos de todos os lados. Ele aceita que Kṛṣṇa é o senhor de todas as potências e de todas as façanhas e é muito superior a todos os grandes guerreiros reunidos no campo de batalha. O Viṣṇu Purāṇa (1.9.69) diz:

yo ’yaṁ tavāgato deva samīpaṁ devatā-gaṇaḥ sa tvam eva jagat-sraṣṭā yataḥ sarva-gato bhavān

“Todo aquele que se apresenta diante de Você, mesmo que seja um semideus, é criado por Você ó Suprema Personalidade de Deus.”