PT/BG 11.45: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P45]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.44| BG 11.44]] '''[[PT/BG 11.44|BG 11.44]] - [[PT/BG 11.46|BG 11.46]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.46| BG 11.46]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.44| BG 11.44]] '''[[PT/BG 11.44|BG 11.44]] - [[PT/BG 11.46|BG 11.46]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.46| BG 11.46]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 45 ==== | ==== Verso 45 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा | ||
: | :भयेन च प्रव्यथितं मनो मे । | ||
: | :तदेव मे दर्शय देव रूपं | ||
: | :प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥४५॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:adṛṣṭa-pūrvaṁ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā | |||
:bhayena ca pravyathitaṁ mano me | |||
:tad eva me darśaya deva rūpaṁ | |||
:prasīda deveśa jagan-nivāsa | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
adṛṣṭa-pūrvam — nunca vista antes; hṛṣitaḥ — contente; asmi — estou; dṛṣṭvā — vendo; bhayena — pelo medo; ca — também; pravyathitam — perturbado; manaḥ — mente; me — minha; tat — essa; eva — decerto; me — a mim; darśaya — mostre; deva — ó Senhor; rūpam — a forma; prasīda — apenas seja misericordioso; deva-īśa — ó Senhor dos senhores; jagat-nivāsa — ó refúgio do Universo. | ''adṛṣṭa-pūrvam'' — nunca vista antes; ''hṛṣitaḥ'' — contente; ''asmi'' — estou; ''dṛṣṭvā'' — vendo; ''bhayena'' — pelo medo; ''ca'' — também; ''pravyathitam'' — perturbado; ''manaḥ'' — mente; ''me'' — minha; ''tat'' — essa; ''eva'' — decerto; ''me'' — a mim; ''darśaya'' — mostre; ''deva'' — ó Senhor; ''rūpam'' — a forma; ''prasīda'' — apenas seja misericordioso; ''deva-īśa'' — ó Senhor dos senhores; ''jagat-nivāsa'' — ó refúgio do Universo. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Após ver esta forma universal que jamais havia visto, sinto-me satisfeito, mas ao mesmo tempo, minha mente está perturbada pelo medo. Por isso, por favor, conceda-me Sua graça e revele novamente Sua forma como a Personalidade de Deus, ó Senhor dos senhores, ó morada do Universo. | Após ver esta forma universal que jamais havia visto, sinto-me satisfeito, mas ao mesmo tempo, minha mente está perturbada pelo medo. Por isso, por favor, conceda-me Sua graça e revele novamente Sua forma como a Personalidade de Deus, ó Senhor dos senhores, ó morada do Universo. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 34: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Arjuna está sempre em confidência com Kṛṣṇa porque ele é um amigo muito querido, e assim como um amigo querido fica contente com a opulência de seu amigo, Arjuna está muito feliz de ver que seu amigo Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus e pode mostrar uma forma universal tão maravilhosa. Mas ao mesmo tempo, depois de ver essa forma universal, ele está com medo de ter cometido muitas ofensas a Kṛṣṇa, devido à sua amizade imaculada. Assim, sua mente está perturbada pelo medo, embora não houvesse motivo para o temor. Arjuna, portanto, pede a Kṛṣṇa que mostre Sua forma de Nārāyaṇa, uma vez que Ele pode assumir qualquer forma. Esta forma universal é material e temporária, assim como o mundo material é temporário. Mas nos planetas Vaikuṇṭha Ele tem a Sua forma transcendental de Nārāyaṇa de quatro braços. Há inúmeros planetas no céu espiritual, e em cada um deles Kṛṣṇa está presente por meio de Suas manifestações plenárias que recebem diferentes nomes. Assim, Arjuna desejava ver uma das formas manifestadas nos planetas Vaikuṇṭha. É claro que em todos os planetas Vaikuṇṭha a forma de Nārāyaṇa tem quatro braços, mas em cada planeta as quatro mãos seguram diferentes arranjos dos símbolos — o búzio, a maça, o lótus e o disco. Conforme a distribuição desses artigos em cada mão, os Nārāyaṇas recebem diferentes nomes. Todas essas formas são unas com Kṛṣṇa; por isso, Arjuna pede para ver este Seu aspecto possuidor de quatro braços. | Arjuna está sempre em confidência com Kṛṣṇa porque ele é um amigo muito querido, e assim como um amigo querido fica contente com a opulência de seu amigo, Arjuna está muito feliz de ver que seu amigo Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus e pode mostrar uma forma universal tão maravilhosa. Mas ao mesmo tempo, depois de ver essa forma universal, ele está com medo de ter cometido muitas ofensas a Kṛṣṇa, devido à sua amizade imaculada. Assim, sua mente está perturbada pelo medo, embora não houvesse motivo para o temor. Arjuna, portanto, pede a Kṛṣṇa que mostre Sua forma de Nārāyaṇa, uma vez que Ele pode assumir qualquer forma. Esta forma universal é material e temporária, assim como o mundo material é temporário. Mas nos planetas Vaikuṇṭha Ele tem a Sua forma transcendental de Nārāyaṇa de quatro braços. Há inúmeros planetas no céu espiritual, e em cada um deles Kṛṣṇa está presente por meio de Suas manifestações plenárias que recebem diferentes nomes. Assim, Arjuna desejava ver uma das formas manifestadas nos planetas Vaikuṇṭha. É claro que em todos os planetas Vaikuṇṭha a forma de Nārāyaṇa tem quatro braços, mas em cada planeta as quatro mãos seguram diferentes arranjos dos símbolos — o búzio, a maça, o lótus e o disco. Conforme a distribuição desses artigos em cada mão, os Nārāyaṇas recebem diferentes nomes. Todas essas formas são unas com Kṛṣṇa; por isso, Arjuna pede para ver este Seu aspecto possuidor de quatro braços. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:25, 28 June 2018
Verso 45
- अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा
- भयेन च प्रव्यथितं मनो मे ।
- तदेव मे दर्शय देव रूपं
- प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥४५॥
- adṛṣṭa-pūrvaṁ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā
- bhayena ca pravyathitaṁ mano me
- tad eva me darśaya deva rūpaṁ
- prasīda deveśa jagan-nivāsa
PALAVRA POR PALAVRA
adṛṣṭa-pūrvam — nunca vista antes; hṛṣitaḥ — contente; asmi — estou; dṛṣṭvā — vendo; bhayena — pelo medo; ca — também; pravyathitam — perturbado; manaḥ — mente; me — minha; tat — essa; eva — decerto; me — a mim; darśaya — mostre; deva — ó Senhor; rūpam — a forma; prasīda — apenas seja misericordioso; deva-īśa — ó Senhor dos senhores; jagat-nivāsa — ó refúgio do Universo.
TRADUÇÃO
Após ver esta forma universal que jamais havia visto, sinto-me satisfeito, mas ao mesmo tempo, minha mente está perturbada pelo medo. Por isso, por favor, conceda-me Sua graça e revele novamente Sua forma como a Personalidade de Deus, ó Senhor dos senhores, ó morada do Universo.
SIGNIFICADO
Arjuna está sempre em confidência com Kṛṣṇa porque ele é um amigo muito querido, e assim como um amigo querido fica contente com a opulência de seu amigo, Arjuna está muito feliz de ver que seu amigo Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus e pode mostrar uma forma universal tão maravilhosa. Mas ao mesmo tempo, depois de ver essa forma universal, ele está com medo de ter cometido muitas ofensas a Kṛṣṇa, devido à sua amizade imaculada. Assim, sua mente está perturbada pelo medo, embora não houvesse motivo para o temor. Arjuna, portanto, pede a Kṛṣṇa que mostre Sua forma de Nārāyaṇa, uma vez que Ele pode assumir qualquer forma. Esta forma universal é material e temporária, assim como o mundo material é temporário. Mas nos planetas Vaikuṇṭha Ele tem a Sua forma transcendental de Nārāyaṇa de quatro braços. Há inúmeros planetas no céu espiritual, e em cada um deles Kṛṣṇa está presente por meio de Suas manifestações plenárias que recebem diferentes nomes. Assim, Arjuna desejava ver uma das formas manifestadas nos planetas Vaikuṇṭha. É claro que em todos os planetas Vaikuṇṭha a forma de Nārāyaṇa tem quatro braços, mas em cada planeta as quatro mãos seguram diferentes arranjos dos símbolos — o búzio, a maça, o lótus e o disco. Conforme a distribuição desses artigos em cada mão, os Nārāyaṇas recebem diferentes nomes. Todas essas formas são unas com Kṛṣṇa; por isso, Arjuna pede para ver este Seu aspecto possuidor de quatro braços.