PT/BG 15.2: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 15| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 15|P02]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 15| Capítulo Quinze: A Yoga da Pessoa Suprema]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 15| Capítulo Quinze: A Yoga da Pessoa Suprema]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 15.1| BG 15.1]] '''[[PT/BG 15.1|BG 15.1]] - [[PT/BG 15.3-4|BG 15.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 15.3-4| BG 15.3-4]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 15.1| BG 15.1]] '''[[PT/BG 15.1|BG 15.1]] - [[PT/BG 15.3-4|BG 15.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 15.3-4| BG 15.3-4]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 2 ==== | ==== Verso 2 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा | ||
: | :गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः । | ||
: | :अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि | ||
: | :कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥२॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā | |||
:guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ | |||
:adhaś ca mūlāny anusantatāni | |||
:karmānubandhīni manuṣya-loke | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
adhaḥ — para baixo; ca — e; ūrdhvam — para cima; prasṛtāḥ — estendidos; tasya — seus; śākhāḥ — galhos; guṇa — pelos modos da natureza material; pravṛddhāḥ — desenvolvidos; viṣaya — objetos dos sentidos; pravālāḥ — brotos; adhaḥ — para baixo; ca — e; mūlāni — raízes; anusantatāni — estendidas; karma — ao trabalho; anubandhīni — atadas; manuṣya-loke — no mundo da sociedade humana. | ''adhaḥ'' — para baixo; ''ca'' — e; ''ūrdhvam'' — para cima; ''prasṛtāḥ'' — estendidos; ''tasya'' — seus; ''śākhāḥ'' — galhos; ''guṇa'' — pelos modos da natureza material; ''pravṛddhāḥ'' — desenvolvidos; ''viṣaya'' — objetos dos sentidos; ''pravālāḥ'' — brotos; ''adhaḥ'' — para baixo; ''ca'' — e; ''mūlāni'' — raízes; ''anusantatāni'' — estendidas; ''karma'' — ao trabalho; ''anubandhīni'' — atadas; ''manuṣya-loke'' — no mundo da sociedade humana. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Os galhos desta árvore se estendem para baixo e para cima, nutridos pelos três modos da natureza material. Os brotos são os objetos dos sentidos. Esta árvore também tem raízes que descem, e estas estão atadas às ações fruitivas da sociedade humana. | Os galhos desta árvore se estendem para baixo e para cima, nutridos pelos três modos da natureza material. Os brotos são os objetos dos sentidos. Esta árvore também tem raízes que descem, e estas estão atadas às ações fruitivas da sociedade humana. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 34: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
A descrição da figueira-de-bengala continua a ser explicada aqui. Seus galhos se espalham em todas as direções. Na parte inferior, há variadas manifestações de entidades vivas — seres humanos, animais, cavalos, vacas, cachorros, gatos, etc. Estas se situam nos galhos da parte inferior, ao passo que na parte superior estão formas superiores de entidades vivas: os semideuses, os Gandharvas e muitas outras espécies de vida superior. Assim como uma árvore é nutrida pela água, esta árvore também é nutrida pelos três modos da natureza material. Às vezes vemos uma terra árida por falta de água, e às vezes uma terra muito verdejante; da mesma maneira, de acordo com a participação dos diferentes modos da natureza material, há uma correspondente manifestação das diferentes espécies de vida. | A descrição da figueira-de-bengala continua a ser explicada aqui. Seus galhos se espalham em todas as direções. Na parte inferior, há variadas manifestações de entidades vivas — seres humanos, animais, cavalos, vacas, cachorros, gatos, etc. Estas se situam nos galhos da parte inferior, ao passo que na parte superior estão formas superiores de entidades vivas: os semideuses, os Gandharvas e muitas outras espécies de vida superior. Assim como uma árvore é nutrida pela água, esta árvore também é nutrida pelos três modos da natureza material. Às vezes vemos uma terra árida por falta de água, e às vezes uma terra muito verdejante; da mesma maneira, de acordo com a participação dos diferentes modos da natureza material, há uma correspondente manifestação das diferentes espécies de vida. | ||
Latest revision as of 15:41, 28 June 2018
Verso 2
- अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा
- गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।
- अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि
- कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥२॥
- adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā
- guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
- adhaś ca mūlāny anusantatāni
- karmānubandhīni manuṣya-loke
PALAVRA POR PALAVRA
adhaḥ — para baixo; ca — e; ūrdhvam — para cima; prasṛtāḥ — estendidos; tasya — seus; śākhāḥ — galhos; guṇa — pelos modos da natureza material; pravṛddhāḥ — desenvolvidos; viṣaya — objetos dos sentidos; pravālāḥ — brotos; adhaḥ — para baixo; ca — e; mūlāni — raízes; anusantatāni — estendidas; karma — ao trabalho; anubandhīni — atadas; manuṣya-loke — no mundo da sociedade humana.
TRADUÇÃO
Os galhos desta árvore se estendem para baixo e para cima, nutridos pelos três modos da natureza material. Os brotos são os objetos dos sentidos. Esta árvore também tem raízes que descem, e estas estão atadas às ações fruitivas da sociedade humana.
SIGNIFICADO
A descrição da figueira-de-bengala continua a ser explicada aqui. Seus galhos se espalham em todas as direções. Na parte inferior, há variadas manifestações de entidades vivas — seres humanos, animais, cavalos, vacas, cachorros, gatos, etc. Estas se situam nos galhos da parte inferior, ao passo que na parte superior estão formas superiores de entidades vivas: os semideuses, os Gandharvas e muitas outras espécies de vida superior. Assim como uma árvore é nutrida pela água, esta árvore também é nutrida pelos três modos da natureza material. Às vezes vemos uma terra árida por falta de água, e às vezes uma terra muito verdejante; da mesma maneira, de acordo com a participação dos diferentes modos da natureza material, há uma correspondente manifestação das diferentes espécies de vida.
Considera-se que os brotos da árvore são os objetos dos sentidos. Com o desenvolvimento dos diferentes modos da natureza, desenvolvemos diferentes sentidos, e com os sentidos desfrutamos diferentes variedades de objetos dos sentidos. As pontas dos galhos são os sentidos — os ouvidos, o nariz, os olhos, etc. — com os quais se obtém o prazer dos diferentes objetos dos sentidos. Os brotos desta árvore são os objetos dos sentidos em si, como o som, a forma, o tato, etc. As raízes subsidiárias são os apegos e as aversões, que são subprodutos das diferentes variedades de sofrimento e gozo dos sentidos. Considera-se que as tendências à piedade e impiedade desenvolvem-se destas raízes secundárias, que se espalham em todas as direções. A verdadeira raiz vem de Brahmaloka, e as outras raízes estão nos sistemas planetários humanos. Depois de gozar os resultados das atividades virtuosas nos sistemas planetários superiores, o homem desce a esta Terra e renova seu karma, ou atividades fruitivas através das quais procura elevar-se. Este planeta de seres humanos é considerado o campo de atividades.