PT/BG 17.7: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|P07]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.5-6| BG 17.5-6]] '''[[PT/BG 17.5-6|BG 17.5-6]] - [[PT/BG 17.8|BG 17.8]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.8| BG 17.8]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.5-6| BG 17.5-6]] '''[[PT/BG 17.5-6|BG 17.5-6]] - [[PT/BG 17.8|BG 17.8]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.8| BG 17.8]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 7 ==== | ==== Verso 7 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :आहारस्त्वपि सर्वस्य त्रिविधो भवति प्रियः । | ||
: | :यज्ञस्तपस्तथा दानं तेषां भेदमिमं शृणु ॥७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:āhāras tv api sarvasya | |||
:tri-vidho bhavati priyaḥ | |||
:yajñas tapas tathā dānaṁ | |||
:teṣāṁ bhedam imaṁ śṛṇu | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
āhāraḥ — comida; tu — decerto; api — também; sarvasya — de todos; tri-vidhaḥ — de três espécies; bhavati — há; priyaḥ — querido; yajñaḥ — sacrifício; tapaḥ — austeridade; tathā — também; dānam — caridade; teṣām — deles; bhedam — as diferenças; imam — estas; śṛṇu — ouça. | ''āhāraḥ'' — comida; ''tu'' — decerto; ''api'' — também; ''sarvasya'' — de todos; ''tri-vidhaḥ'' — de três espécies; ''bhavati'' — há; ''priyaḥ'' — querido; ''yajñaḥ'' — sacrifício; ''tapaḥ'' — austeridade; ''tathā'' — também; ''dānam'' — caridade; ''teṣām'' — deles; ''bhedam'' — as diferenças; ''imam'' — estas; ''śṛṇu'' — ouça. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Mesmo o alimento preferido de cada um é de três espécies, conforme os três modos da natureza material. O mesmo se aplica aos sacrifícios, às austeridades e à caridade. Agora ouça enquanto falo sobre as distinções que existem entre eles. | Mesmo o alimento preferido de cada um é de três espécies, conforme os três modos da natureza material. O mesmo se aplica aos sacrifícios, às austeridades e à caridade. Agora ouça enquanto falo sobre as distinções que existem entre eles. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
No que se refere às diferentes situações encontradas nos modos da natureza material, existem diferenças nas maneiras de comer, de executar sacrifícios, austeridades e obras de caridade. Eles nem sempre estão num mesmo nível. Aqueles que podem compreender analiticamente as atividades, e os modos da natureza material em que elas se encaixam, são sábios de verdade; aqueles que consideram todas as espécies de sacrifício, alimento ou caridade como a mesma coisa não conseguem discriminar, e são tolos. Há certos missionários que advogam que mesmo fazendo o que bem quiser, a pessoa pode alcançar a perfeição. Mas estes guias tolos não estão agindo conforme a instrução das escrituras. Estão fabricando métodos e desorientando as pessoas em geral. | No que se refere às diferentes situações encontradas nos modos da natureza material, existem diferenças nas maneiras de comer, de executar sacrifícios, austeridades e obras de caridade. Eles nem sempre estão num mesmo nível. Aqueles que podem compreender analiticamente as atividades, e os modos da natureza material em que elas se encaixam, são sábios de verdade; aqueles que consideram todas as espécies de sacrifício, alimento ou caridade como a mesma coisa não conseguem discriminar, e são tolos. Há certos missionários que advogam que mesmo fazendo o que bem quiser, a pessoa pode alcançar a perfeição. Mas estes guias tolos não estão agindo conforme a instrução das escrituras. Estão fabricando métodos e desorientando as pessoas em geral. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:50, 28 June 2018
Verso 7
- आहारस्त्वपि सर्वस्य त्रिविधो भवति प्रियः ।
- यज्ञस्तपस्तथा दानं तेषां भेदमिमं शृणु ॥७॥
- āhāras tv api sarvasya
- tri-vidho bhavati priyaḥ
- yajñas tapas tathā dānaṁ
- teṣāṁ bhedam imaṁ śṛṇu
PALAVRA POR PALAVRA
āhāraḥ — comida; tu — decerto; api — também; sarvasya — de todos; tri-vidhaḥ — de três espécies; bhavati — há; priyaḥ — querido; yajñaḥ — sacrifício; tapaḥ — austeridade; tathā — também; dānam — caridade; teṣām — deles; bhedam — as diferenças; imam — estas; śṛṇu — ouça.
TRADUÇÃO
Mesmo o alimento preferido de cada um é de três espécies, conforme os três modos da natureza material. O mesmo se aplica aos sacrifícios, às austeridades e à caridade. Agora ouça enquanto falo sobre as distinções que existem entre eles.
SIGNIFICADO
No que se refere às diferentes situações encontradas nos modos da natureza material, existem diferenças nas maneiras de comer, de executar sacrifícios, austeridades e obras de caridade. Eles nem sempre estão num mesmo nível. Aqueles que podem compreender analiticamente as atividades, e os modos da natureza material em que elas se encaixam, são sábios de verdade; aqueles que consideram todas as espécies de sacrifício, alimento ou caridade como a mesma coisa não conseguem discriminar, e são tolos. Há certos missionários que advogam que mesmo fazendo o que bem quiser, a pessoa pode alcançar a perfeição. Mas estes guias tolos não estão agindo conforme a instrução das escrituras. Estão fabricando métodos e desorientando as pessoas em geral.