PT/BG 18.13: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P13]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.12| BG 18.12]] '''[[PT/BG 18.12|BG 18.12]] - [[PT/BG 18.14|BG 18.14]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.14| BG 18.14]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.12| BG 18.12]] '''[[PT/BG 18.12|BG 18.12]] - [[PT/BG 18.14|BG 18.14]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.14| BG 18.14]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 13 ==== | ==== Verso 13 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे । | ||
: | :साङ्ख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि सिद्धये सर्वकर्मणाम् ॥१३॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:pañcaitāni mahā-bāho | |||
:kāraṇāni nibodha me | |||
:sāṅkhye kṛtānte proktāni | |||
:siddhaye sarva-karmaṇām | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
pañca — cinco; etāni — estas; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; kāraṇāni — causas; nibodha — apenas compreenda; me — de Mim; sāṅkhye — no Vedānta; kṛta-ante — na conclusão; proktāni — ditas; siddhaye — para a perfeição; sarva — de todas; karmaṇām — atividades. | ''pañca'' — cinco; ''etāni'' — estas; ''mahā-bāho'' — ó pessoa de braços poderosos; ''kāraṇāni'' — causas; ''nibodha'' — apenas compreenda; ''me'' — de Mim; ''sāṅkhye'' — no Vedānta; ''kṛta-ante'' — na conclusão; ''proktāni'' — ditas; ''siddhaye'' — para a perfeição; ''sarva'' — de todas; ''karmaṇām'' — atividades. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Ó Arjuna de braços poderosos, segundo o Vedānta existem cinco causas que levam à concretização de todos os atos. Agora aprenda sobre isto comigo. | Ó Arjuna de braços poderosos, segundo o Vedānta existem cinco causas que levam à concretização de todos os atos. Agora aprenda sobre isto comigo. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Talvez alguém pergunte que, tendo toda atividade uma reação, como é que o devoto em consciência de Kṛṣṇa não sofre nem desfruta as reações do trabalho? O Senhor cita a filosofia Vedānta para mostrar como isto é possível. Ele diz que há cinco causas para todas as atividades, e para obter êxito nas atividades, é necessário considerar essas cinco causas. Sāṅkhya significa o tronco da árvore do conhecimento, e o Vedānta é o ramo mais alto desta árvore do conhecimento aceito por todos os principais ācāryas. Até mesmo Śaṅkara aceita o Vedānta-sūtra dessa maneira. Portanto, deve-se consultar tal autoridade. | Talvez alguém pergunte que, tendo toda atividade uma reação, como é que o devoto em consciência de Kṛṣṇa não sofre nem desfruta as reações do trabalho? O Senhor cita a filosofia Vedānta para mostrar como isto é possível. Ele diz que há cinco causas para todas as atividades, e para obter êxito nas atividades, é necessário considerar essas cinco causas. Sāṅkhya significa o tronco da árvore do conhecimento, e o Vedānta é o ramo mais alto desta árvore do conhecimento aceito por todos os principais ācāryas. Até mesmo Śaṅkara aceita o Vedānta-sūtra dessa maneira. Portanto, deve-se consultar tal autoridade. | ||
Latest revision as of 15:51, 28 June 2018
Verso 13
- पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे ।
- साङ्ख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि सिद्धये सर्वकर्मणाम् ॥१३॥
- pañcaitāni mahā-bāho
- kāraṇāni nibodha me
- sāṅkhye kṛtānte proktāni
- siddhaye sarva-karmaṇām
PALAVRA POR PALAVRA
pañca — cinco; etāni — estas; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; kāraṇāni — causas; nibodha — apenas compreenda; me — de Mim; sāṅkhye — no Vedānta; kṛta-ante — na conclusão; proktāni — ditas; siddhaye — para a perfeição; sarva — de todas; karmaṇām — atividades.
TRADUÇÃO
Ó Arjuna de braços poderosos, segundo o Vedānta existem cinco causas que levam à concretização de todos os atos. Agora aprenda sobre isto comigo.
SIGNIFICADO
Talvez alguém pergunte que, tendo toda atividade uma reação, como é que o devoto em consciência de Kṛṣṇa não sofre nem desfruta as reações do trabalho? O Senhor cita a filosofia Vedānta para mostrar como isto é possível. Ele diz que há cinco causas para todas as atividades, e para obter êxito nas atividades, é necessário considerar essas cinco causas. Sāṅkhya significa o tronco da árvore do conhecimento, e o Vedānta é o ramo mais alto desta árvore do conhecimento aceito por todos os principais ācāryas. Até mesmo Śaṅkara aceita o Vedānta-sūtra dessa maneira. Portanto, deve-se consultar tal autoridade.
O controle definitivo está a cargo da Superalma. Como se declara no Bhagavad-gītā: sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Ele ocupa todos em certas atividades, fazendo-os lembrar-se de suas ações passadas. E as atividades conscientes de Kṛṣṇa, que são realizadas sob a orientação que Ele dá internamente, não produzem reação, seja nesta vida, seja na vida após a morte.