PT/BG 18.40: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B40]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P40]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.39| BG 18.39]] '''[[PT/BG 18.39|BG 18.39]] - [[PT/BG 18.41|BG 18.41]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.41| BG 18.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.39| BG 18.39]] '''[[PT/BG 18.39|BG 18.39]] - [[PT/BG 18.41|BG 18.41]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.41| BG 18.41]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 40 ====
==== Verso 40 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''na tad asti pṛthivyāṁ vā''
:न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः ।
:''divi deveṣu vā punaḥ''
:सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्त्रिभिर्गुणैः ॥४०॥
:''sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ''
</div>
:''yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ''


<div class="verse">
:na tad asti pṛthivyāṁ vā
:divi deveṣu vā punaḥ
:sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
:yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
na — não; tat — isso; asti — há; pṛthivyām — na terra; vā — ou; divi — no sistema planetário superior; deveṣu — entre os semideuses; vā — ou; punaḥ — de novo; sattvam — existência; prakṛti-jaiḥ — nascidos da natureza material; muktam — liberada; yat — que; ebhiḥ — da influência destes; syāt — está; tribhiḥ — três; guṇaiḥ — modos da natureza material.
''na'' — não; ''tat'' — isso; ''asti'' — há; ''pṛthivyām'' — na terra; '''' — ou; ''divi'' — no sistema planetário superior; ''deveṣu'' — entre os semideuses; '''' — ou; ''punaḥ'' — de novo; ''sattvam'' — existência; ''prakṛti-jaiḥ'' — nascidos da natureza material; ''muktam'' — liberada; ''yat'' — que; ''ebhiḥ'' — da influência destes; ''syāt'' — está; ''tribhiḥ'' — três; ''guṇaiḥ'' — modos da natureza material.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Aqui ou entre os semideuses nos sistemas planetários superiores, não existe ser algum que esteja livre destes três modos nascidos da natureza material.
Aqui ou entre os semideuses nos sistemas planetários superiores, não existe ser algum que esteja livre destes três modos nascidos da natureza material.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
O Senhor resume neste verso a influência total que os três modos da natureza material exercem sobre todo o Universo.
O Senhor resume neste verso a influência total que os três modos da natureza material exercem sobre todo o Universo.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:56, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 40

न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः ।
सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्त्रिभिर्गुणैः ॥४०॥
na tad asti pṛthivyāṁ vā
divi deveṣu vā punaḥ
sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ

PALAVRA POR PALAVRA

na — não; tat — isso; asti — há; pṛthivyām — na terra; — ou; divi — no sistema planetário superior; deveṣu — entre os semideuses; — ou; punaḥ — de novo; sattvam — existência; prakṛti-jaiḥ — nascidos da natureza material; muktam — liberada; yat — que; ebhiḥ — da influência destes; syāt — está; tribhiḥ — três; guṇaiḥ — modos da natureza material.

TRADUÇÃO

Aqui ou entre os semideuses nos sistemas planetários superiores, não existe ser algum que esteja livre destes três modos nascidos da natureza material.

SIGNIFICADO

O Senhor resume neste verso a influência total que os três modos da natureza material exercem sobre todo o Universo.