PT/BG 2.48: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|B48]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|P48]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.47| BG 2.47]] '''[[PT/BG 2.47|BG 2.47]] - [[PT/BG 2.49|BG 2.49]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.49| BG 2.49]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.47| BG 2.47]] '''[[PT/BG 2.47|BG 2.47]] - [[PT/BG 2.49|BG 2.49]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.49| BG 2.49]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 48 ====
==== Verso 48 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''yoga-sthaḥ kuru karmāṇi''
:योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय ।
:''saṅgaṁ tyaktvā dhanañjaya''
:सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते ॥४८॥
:''siddhy-asiddhyoḥ samo bhūtvā''
</div>
:''samatvaṁ yoga ucyate''


<div class="verse">
:yoga-sthaḥ kuru karmāṇi
:saṅgaṁ tyaktvā dhanañjaya
:siddhy-asiddhyoḥ samo bhūtvā
:samatvaṁ yoga ucyate
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
yoga-sthaḥ — equilibrado; kuru — execute; karmāṇi — seus deveres; saṅgam — apego; tyaktvā — abandonando; dhanañjaya — ó Arjuna; siddhi-asiddhyoḥ — no sucesso e no fracasso; samaḥ — equilibrado; bhūtvā — tornando-se; samatvam — equanimidade; yogaḥ — yoga; ucyate — chama-se.
''yoga-sthaḥ'' — equilibrado; ''kuru'' — execute; ''karmāṇi'' — seus deveres; ''saṅgam'' — apego; ''tyaktvā'' — abandonando; ''dhanañjaya'' — ó Arjuna; ''siddhi-asiddhyoḥ'' — no sucesso e no fracasso; ''samaḥ'' — equilibrado; ''bhūtvā'' — tornando-se; ''samatvam'' — equanimidade; ''yogaḥ'' — yoga; ''ucyate'' — chama-se.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Desempenhe seu dever com equilíbrio, ó Arjuna, abandonando todo o apego a sucesso ou fracasso. Tal equanimidade chama-se yoga.
Desempenhe seu dever com equilíbrio, ó Arjuna, abandonando todo o apego a sucesso ou fracasso. Tal equanimidade chama-se yoga.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Kṛṣṇa diz a Arjuna que ele deve agir em yoga. E o que vem a ser yoga? Yoga significa concentrar a mente no Supremo, e controlar os sempre perturbadores sentidos. E quem é o Supremo? O Supremo é o Senhor. E porque Ele mesmo está dizendo a Arjuna que lute, Arjuna nada tem a ver com os resultados da luta. Ganho ou vitória são da alçada de Kṛṣṇa; Arjuna simplesmente é aconselhado a agir segundo a ordem de Kṛṣṇa. Seguir a ordem de Kṛṣṇa é a verdadeira yoga, e pratica-se isto no processo chamado consciência de Kṛṣṇa. É somente por meio da consciência de Kṛṣṇa que se pode abandonar o sentimento de propriedade. A pessoa deve tornar-se servo de Kṛṣṇa, ou servo do servo de Kṛṣṇa. Esta é a maneira correta de cumprir o dever em consciência de Kṛṣṇa, a única coisa que pode ajudar o indivíduo a agir em yoga.
Kṛṣṇa diz a Arjuna que ele deve agir em yoga. E o que vem a ser yoga? Yoga significa concentrar a mente no Supremo, e controlar os sempre perturbadores sentidos. E quem é o Supremo? O Supremo é o Senhor. E porque Ele mesmo está dizendo a Arjuna que lute, Arjuna nada tem a ver com os resultados da luta. Ganho ou vitória são da alçada de Kṛṣṇa; Arjuna simplesmente é aconselhado a agir segundo a ordem de Kṛṣṇa. Seguir a ordem de Kṛṣṇa é a verdadeira yoga, e pratica-se isto no processo chamado consciência de Kṛṣṇa. É somente por meio da consciência de Kṛṣṇa que se pode abandonar o sentimento de propriedade. A pessoa deve tornar-se servo de Kṛṣṇa, ou servo do servo de Kṛṣṇa. Esta é a maneira correta de cumprir o dever em consciência de Kṛṣṇa, a única coisa que pode ajudar o indivíduo a agir em yoga.



Latest revision as of 16:10, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 48

योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय ।
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते ॥४८॥
yoga-sthaḥ kuru karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā dhanañjaya
siddhy-asiddhyoḥ samo bhūtvā
samatvaṁ yoga ucyate

PALAVRA POR PALAVRA

yoga-sthaḥ — equilibrado; kuru — execute; karmāṇi — seus deveres; saṅgam — apego; tyaktvā — abandonando; dhanañjaya — ó Arjuna; siddhi-asiddhyoḥ — no sucesso e no fracasso; samaḥ — equilibrado; bhūtvā — tornando-se; samatvam — equanimidade; yogaḥ — yoga; ucyate — chama-se.

TRADUÇÃO

Desempenhe seu dever com equilíbrio, ó Arjuna, abandonando todo o apego a sucesso ou fracasso. Tal equanimidade chama-se yoga.

SIGNIFICADO

Kṛṣṇa diz a Arjuna que ele deve agir em yoga. E o que vem a ser yoga? Yoga significa concentrar a mente no Supremo, e controlar os sempre perturbadores sentidos. E quem é o Supremo? O Supremo é o Senhor. E porque Ele mesmo está dizendo a Arjuna que lute, Arjuna nada tem a ver com os resultados da luta. Ganho ou vitória são da alçada de Kṛṣṇa; Arjuna simplesmente é aconselhado a agir segundo a ordem de Kṛṣṇa. Seguir a ordem de Kṛṣṇa é a verdadeira yoga, e pratica-se isto no processo chamado consciência de Kṛṣṇa. É somente por meio da consciência de Kṛṣṇa que se pode abandonar o sentimento de propriedade. A pessoa deve tornar-se servo de Kṛṣṇa, ou servo do servo de Kṛṣṇa. Esta é a maneira correta de cumprir o dever em consciência de Kṛṣṇa, a única coisa que pode ajudar o indivíduo a agir em yoga.

Arjuna é kṣatriya e, como tal, participa da instituição varṇāśrama- dharma. Diz-se no Viṣṇu Purāṇa que, no varṇāśrama-dharma, tudo visa satisfazer a Viṣṇu. Ninguém deve satisfazer a si mesmo como é a regra no mundo material, mas todos devem satisfazer a Kṛṣṇa. Logo, quem não satisfaz a Kṛṣṇa não pode observar corretamente os princípios do varṇāśrama-dharma. De maneira indireta, Arjuna foi aconselhado a agir como Kṛṣṇa mandara que ele agisse.