PT/BG 3.7: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 3| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 3|P07]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 3| Capítulo Três: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 3| Capítulo Três: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 3.6| BG 3.6]] '''[[PT/BG 3.6|BG 3.6]] - [[PT/BG 3.8|BG 3.8]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 3.8| BG 3.8]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 3.6| BG 3.6]] '''[[PT/BG 3.6|BG 3.6]] - [[PT/BG 3.8|BG 3.8]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 3.8| BG 3.8]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 7 ==== | ==== Verso 7 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन । | ||
: | :कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते ॥७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:yas tv indriyāṇi manasā niyamyārabhate ’rjuna | |||
:karmendriyaiḥ karma-yogam asaktaḥ sa viśiṣyate | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yaḥ — aquele que; tu — mas; indriyāṇi — os sentidos; manasā — através da mente; niyamya — regulando; ārabhate — começa; arjuna — ó Arjuna; karma-indriyaiḥ — pelos órgãos dos sentidos ativos; karma-yogam — devoção; asaktaḥ — sem apego; saḥ — ele; viśiṣyate — é muito melhor. | ''yaḥ'' — aquele que; ''tu'' — mas; ''indriyāṇi'' — os sentidos; ''manasā'' — através da mente; ''niyamya'' — regulando; ''ārabhate'' — começa; ''arjuna'' — ó Arjuna; ''karma-indriyaiḥ'' — pelos órgãos dos sentidos ativos; ''karma-yogam'' — devoção; ''asaktaḥ'' — sem apego; ''saḥ'' — ele; ''viśiṣyate'' — é muito melhor. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Por outro lado, se uma pessoa sincera utiliza a mente para tentar controlar os sentidos ativos e passa então a praticar karma-yoga [em consciência de Kṛṣṇa] sem apego, ela é muito superior. | Por outro lado, se uma pessoa sincera utiliza a mente para tentar controlar os sentidos ativos e passa então a praticar karma-yoga [em consciência de Kṛṣṇa] sem apego, ela é muito superior. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 30: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Em vez de tornar-se um pseudotranscendentalista e levar uma vida dissoluta e a entregar-se ao gozo dos sentidos, é muito melhor permanecer na própria ocupação e alcançar o objetivo da vida, que é livrar-se do cativeiro material e entrar no reino de Deus. O svārtha-gati primordial, ou a meta de interesse próprio, é alcançar Viṣṇu. A instituição do varṇa e āśrama foi desenhada para nos ajudar a alcançar esta meta na vida. Um chefe de família também pode alcançar este destino, executando serviço regulado que obedece aos padrões da consciência de Kṛṣṇa. Para alcançar a auto-realização, a pessoa pode levar uma vida controlada, como é prescrito nos śāstras, e continuar a executar sua ocupação sem apego, e dessa forma progredir. Uma pessoa sincera que segue este método está muito melhor situada do que o impostor farsante que faz uma exibição de espiritualismo só para enganar o público inocente. Um varredor de rua sincero é muito melhor do que o meditador charlatão que pratica sua meditação com o único propósito de ganhar a vida. | Em vez de tornar-se um pseudotranscendentalista e levar uma vida dissoluta e a entregar-se ao gozo dos sentidos, é muito melhor permanecer na própria ocupação e alcançar o objetivo da vida, que é livrar-se do cativeiro material e entrar no reino de Deus. O svārtha-gati primordial, ou a meta de interesse próprio, é alcançar Viṣṇu. A instituição do varṇa e āśrama foi desenhada para nos ajudar a alcançar esta meta na vida. Um chefe de família também pode alcançar este destino, executando serviço regulado que obedece aos padrões da consciência de Kṛṣṇa. Para alcançar a auto-realização, a pessoa pode levar uma vida controlada, como é prescrito nos śāstras, e continuar a executar sua ocupação sem apego, e dessa forma progredir. Uma pessoa sincera que segue este método está muito melhor situada do que o impostor farsante que faz uma exibição de espiritualismo só para enganar o público inocente. Um varredor de rua sincero é muito melhor do que o meditador charlatão que pratica sua meditação com o único propósito de ganhar a vida. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:22, 28 June 2018
Verso 7
- यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन ।
- कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते ॥७॥
- yas tv indriyāṇi manasā niyamyārabhate ’rjuna
- karmendriyaiḥ karma-yogam asaktaḥ sa viśiṣyate
PALAVRA POR PALAVRA
yaḥ — aquele que; tu — mas; indriyāṇi — os sentidos; manasā — através da mente; niyamya — regulando; ārabhate — começa; arjuna — ó Arjuna; karma-indriyaiḥ — pelos órgãos dos sentidos ativos; karma-yogam — devoção; asaktaḥ — sem apego; saḥ — ele; viśiṣyate — é muito melhor.
TRADUÇÃO
Por outro lado, se uma pessoa sincera utiliza a mente para tentar controlar os sentidos ativos e passa então a praticar karma-yoga [em consciência de Kṛṣṇa] sem apego, ela é muito superior.
SIGNIFICADO
Em vez de tornar-se um pseudotranscendentalista e levar uma vida dissoluta e a entregar-se ao gozo dos sentidos, é muito melhor permanecer na própria ocupação e alcançar o objetivo da vida, que é livrar-se do cativeiro material e entrar no reino de Deus. O svārtha-gati primordial, ou a meta de interesse próprio, é alcançar Viṣṇu. A instituição do varṇa e āśrama foi desenhada para nos ajudar a alcançar esta meta na vida. Um chefe de família também pode alcançar este destino, executando serviço regulado que obedece aos padrões da consciência de Kṛṣṇa. Para alcançar a auto-realização, a pessoa pode levar uma vida controlada, como é prescrito nos śāstras, e continuar a executar sua ocupação sem apego, e dessa forma progredir. Uma pessoa sincera que segue este método está muito melhor situada do que o impostor farsante que faz uma exibição de espiritualismo só para enganar o público inocente. Um varredor de rua sincero é muito melhor do que o meditador charlatão que pratica sua meditação com o único propósito de ganhar a vida.