PT/BG 7.11: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 7| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|P11]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 7| Capítulo Sete: O Conhecimento Acerca do Absoluto]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 7| Capítulo Sete: O Conhecimento Acerca do Absoluto]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 7.10| BG 7.10]] '''[[PT/BG 7.10|BG 7.10]] - [[PT/BG 7.12|BG 7.12]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 7.12| BG 7.12]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 7.10| BG 7.10]] '''[[PT/BG 7.10|BG 7.10]] - [[PT/BG 7.12|BG 7.12]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 7.12| BG 7.12]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 11 ==== | ==== Verso 11 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् । | ||
: | :धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:balaṁ balavatāṁ cāhaṁ | |||
:kāma-rāga-vivarjitam | |||
:dharmāviruddho bhūteṣu | |||
:kāmo ’smi bharatarṣabha | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
balam — força; bala-vatām — dos fortes; ca — e; aham — Eu sou; kāma — paixão; rāga — e apego; vivarjitam — desprovido de; dharma-aviruddhaḥ — não contra os princípios religiosos; bhūteṣu — em todos os seres; kāmaḥ — a vida sexual; asmi — sou; bharata-ṛṣabha — ó senhor dos Bhāratas. | ''balam'' — força; ''bala-vatām'' — dos fortes; ''ca'' — e; ''aham'' — Eu sou; ''kāma'' — paixão; ''rāga'' — e apego; ''vivarjitam'' — desprovido de; ''dharma-aviruddhaḥ'' — não contra os princípios religiosos; ''bhūteṣu'' — em todos os seres; ''kāmaḥ'' — a vida sexual; ''asmi'' — sou; ''bharata-ṛṣabha'' — ó senhor dos Bhāratas. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Eu sou a força dos fortes, desprovida de paixão e desejo. Eu sou a vida sexual que não é contrária aos princípios religiosos, ó senhor dos Bhāratas [Arjuna]. | Eu sou a força dos fortes, desprovida de paixão e desejo. Eu sou a vida sexual que não é contrária aos princípios religiosos, ó senhor dos Bhāratas [Arjuna]. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
O homem forte deve utilizar sua força para proteger os fracos, e não para praticar agressões físicas. Da mesma forma, a vida sexual, conforme os princípios religiosos (dharma), deve visar à propagação de filhos, e a nenhum outro propósito. É então, responsabilidade dos pais tornar seus filhos conscientes de Kṛṣṇa. | O homem forte deve utilizar sua força para proteger os fracos, e não para praticar agressões físicas. Da mesma forma, a vida sexual, conforme os princípios religiosos (dharma), deve visar à propagação de filhos, e a nenhum outro propósito. É então, responsabilidade dos pais tornar seus filhos conscientes de Kṛṣṇa. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:42, 28 June 2018
Verso 11
- बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
- धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
- balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
- kāma-rāga-vivarjitam
- dharmāviruddho bhūteṣu
- kāmo ’smi bharatarṣabha
PALAVRA POR PALAVRA
balam — força; bala-vatām — dos fortes; ca — e; aham — Eu sou; kāma — paixão; rāga — e apego; vivarjitam — desprovido de; dharma-aviruddhaḥ — não contra os princípios religiosos; bhūteṣu — em todos os seres; kāmaḥ — a vida sexual; asmi — sou; bharata-ṛṣabha — ó senhor dos Bhāratas.
TRADUÇÃO
Eu sou a força dos fortes, desprovida de paixão e desejo. Eu sou a vida sexual que não é contrária aos princípios religiosos, ó senhor dos Bhāratas [Arjuna].
SIGNIFICADO
O homem forte deve utilizar sua força para proteger os fracos, e não para praticar agressões físicas. Da mesma forma, a vida sexual, conforme os princípios religiosos (dharma), deve visar à propagação de filhos, e a nenhum outro propósito. É então, responsabilidade dos pais tornar seus filhos conscientes de Kṛṣṇa.