RU/BG 1.43: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|B43]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R43]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.42| BG 1.42]] '''[[RU/BG 1.42|BG 1.42]] - [[RU/BG 1.44|BG 1.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.44| BG 1.44]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.42| БГ 1.42]] '''[[RU/BG 1.42|БГ 1.42]] - [[RU/BG 1.44|БГ 1.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.44| БГ 1.44]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 43 ====
==== ТЕКСТ 43 ====
<div class="devanagari">
:उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन ।
:नरके नियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ॥४३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''утсанна-кула-дхарм''
:утсанна-кула-дхарм
:''манушй джанрдана''
:манушй джанрдана
:''нараке нийата всо''
:нараке нийата всо
:''бхаватӣтй ануурума''
:бхаватӣтй ануурума
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
утсанна — разрушены; кула-дхармм — тех, чьи семейные традиции; манушйм — людей; джанрдана — о Кришна; нараке — в аду; нийатам — вечно; вса — пребывание; бхавати — происходит; ити — так; ануурума — слышал (от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей).
''утсанна'' — разрушены; ''кула-дхармм'' — тех, чьи семейные традиции; ''манушйм'' — людей; ''джанрдана'' — о Кришна; ''нараке'' — в аду; ''нийатам'' — вечно; ''вса'' — пребывание; ''бхавати'' — происходит; ''ити'' — так; ''ануурума'' — слышал (от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей).
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.42| BG 1.42]] '''[[RU/BG 1.42|BG 1.42]] - [[RU/BG 1.44|BG 1.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.44| BG 1.44]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.42| БГ 1.42]] '''[[RU/BG 1.42|БГ 1.42]] - [[RU/BG 1.44|БГ 1.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.44| БГ 1.44]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:31, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 43

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन ।
नरके नियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ॥४३॥
утсанна-кула-дхарм
манушй джанрдана
нараке нийата всо
бхаватӣтй ануурума

Пословный перевод

утсанна — разрушены; кула-дхармм — тех, чьи семейные традиции; манушйм — людей; джанрдана — о Кришна; нараке — в аду; нийатам — вечно; вса — пребывание; бхавати — происходит; ити — так; ануурума — слышал (от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей).

Перевод

О Кришна, хранитель рода человеческого, от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей, я слышал, что те, чьи семейные традиции разрушены, навеки поселяются в аду.

Комментарий

Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах, услышанных от авторитетных учителей. Только так можно обрести истинное знание. Смысл этого знания открывается лишь тому, кто обращается за помощью к человеку, который уже постиг его. В обществе варнашрамы существует традиция, по которой перед смертью человек должен покаяться и искупить свои грехи. Тот, кто много грешил, обязательно должен наложить на себя покаяние, которое на санскрите называется прйачитта. Иначе он неминуемо попадет на планеты ада, где будет страдать за свои прегрешения.