RU/BG 1.46: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R46]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.45| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.45| БГ 1.45]] '''[[RU/BG 1.45|БГ 1.45]] - [[RU/BG 2.1|БГ 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.1| БГ 2.1]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 46 ==== | ==== ТЕКСТ 46 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सञ्जय उवाच | |||
:एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् । | |||
:विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :саджайа увча | ||
:эвам уктврджуна сакхйе | |||
:ратхопастха упвиат | |||
:висджйа са-ара чпа | |||
:ока-савигна-мнаса | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 25: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
саджайа увча — Санджая сказал; эвам — так; уктв — промолвив; арджуна — Арджуна; сакхйе — на поле боя; ратха — колесницы; упастхе — на сиденье; упвиат — опустился; висджйа — отбросив; са-арам — со стрелами; чпам — лук; ока — горем; савигна — пораженный; мнаса — тот, чей ум. | ''саджайа увча'' — Санджая сказал; ''эвам'' — так; ''уктв'' — промолвив; ''арджуна'' — Арджуна; ''сакхйе'' — на поле боя; ''ратха'' — колесницы; ''упастхе'' — на сиденье; ''упвиат'' — опустился; ''висджйа'' — отбросив; ''са-арам'' — со стрелами; ''чпам'' — лук; ''ока'' — горем; ''савигна'' — пораженный; ''мнаса'' — тот, чей ум. | ||
</div> | </div> | ||
Line 36: | Line 43: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.45| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.45| БГ 1.45]] '''[[RU/BG 1.45|БГ 1.45]] - [[RU/BG 2.1|БГ 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.1| БГ 2.1]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:31, 28 June 2018
ТЕКСТ 46
- सञ्जय उवाच
- एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
- विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥
- саджайа увча
- эвам уктврджуна сакхйе
- ратхопастха упвиат
- висджйа са-ара чпа
- ока-савигна-мнаса
Пословный перевод
саджайа увча — Санджая сказал; эвам — так; уктв — промолвив; арджуна — Арджуна; сакхйе — на поле боя; ратха — колесницы; упастхе — на сиденье; упвиат — опустился; висджйа — отбросив; са-арам — со стрелами; чпам — лук; ока — горем; савигна — пораженный; мнаса — тот, чей ум.
Перевод
Санджая сказал: Промолвив это на поле боя, Арджуна отбросил в сторону лук и стрелы и сел в колеснице, охваченный скорбью.
Комментарий
Осматривая позиции врага, Арджуна, сидевший в колеснице, поднялся, но скорбь его была так глубока, что он снова сел, отложив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и мягкосердечный человек, занятый преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Обзор армий на поле битвы Курукшетра».