RU/BG 10.18: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B18]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R18]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.17| BG 10.17]] '''[[RU/BG 10.17|BG 10.17]] - [[RU/BG 10.19|BG 10.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.19| BG 10.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.17| БГ 10.17]] '''[[RU/BG 10.17|БГ 10.17]] - [[RU/BG 10.19|БГ 10.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.19| БГ 10.19]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 18 ====
==== ТЕКСТ 18 ====
<div class="devanagari">
:विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन ।
:भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् ॥१८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''вистаретмано йога''
:вистаретмано йога
:''вибхӯти ча джанрдана''
:вибхӯти ча джанрдана
:''бхӯйа катхайа тптир хи''
:бхӯйа катхайа тптир хи
:''вато нсти ме ’мтам''
:вато нсти ме ’мтам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
вистареа — подробно; тмана — Свое; йогам — мистическое могущество; вибхӯтим — богатство; ча — и; джана-ардана — о покоритель атеистов; бхӯйа — вновь; катхайа — опиши; тпти — удовлетворение; хи — непременно; вата — слушающего; на асти — не существует; ме — мой; амтам — нектар.
''вистареа'' — подробно; ''тмана'' — Свое; ''йогам'' — мистическое могущество; ''вибхӯтим'' — богатство; ''ча'' — и; ''джана-ардана'' — о покоритель атеистов; ''бхӯйа'' — вновь; ''катхайа'' — опиши; ''тпти'' — удовлетворение; ''хи'' — непременно; ''вата'' — слушающего; ''на асти'' — не существует; ''ме'' — мой; ''амтам'' — нектар.
</div>
</div>


Line 42: Line 46:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.17| BG 10.17]] '''[[RU/BG 10.17|BG 10.17]] - [[RU/BG 10.19|BG 10.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.19| BG 10.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.17| БГ 10.17]] '''[[RU/BG 10.17|БГ 10.17]] - [[RU/BG 10.19|БГ 10.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.19| БГ 10.19]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:34, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 18

विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन ।
भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् ॥१८॥
вистаретмано йога
вибхӯти ча джанрдана
бхӯйа катхайа тптир хи
вато нсти ме ’мтам

Пословный перевод

вистареа — подробно; тмана — Свое; йогам — мистическое могущество; вибхӯтим — богатство; ча — и; джана-ардана — о покоритель атеистов; бхӯйа — вновь; катхайа — опиши; тпти — удовлетворение; хи — непременно; вата — слушающего; на асти — не существует; ме — мой; амтам — нектар.

Перевод

О Джанардана, еще раз прошу Тебя, расскажи как можно подробнее о Твоем мистическом могуществе и богатствах. Я никогда не устану слушать о Тебе, ибо чем больше я слушаю, тем сильнее жажду наслаждаться нектаром Твоих слов.

Комментарий

О том же самом говорили Суте Госвами мудрецы во главе с Шаунакой, собравшиеся в лесу Наймишаранья:

вайа ту на витпйма уттама-лока-викраме йач чхват раса-джн свду свду паде паде

«Даже тот, кто беспрестанно слушает повествования о божественных играх Кришны, которого славят в чудесных молитвах, никогда не пресытится ими. Те, кто вступил в духовные взаимоотношения с Кришной, наслаждаются описаниями игр Господа снова и снова» (Бхаг., 1.1.19). Поэтому Арджуна хочет снова услышать о Кришне, в частности его интересует, каким образом Он остается вездесущим Верховным Господом.

Что же касается амтам, нектара, то любое повествование, любое слово о Кришне подобно нектару. И каждый может насладиться вкусом этого нектара. В отличие от мирских рассказов, повестей и романов, которые очень скоро набивают у читателя оскомину, повествования о трансцендентных играх Господа Кришны можно слушать бесконечно. Именно поэтому летописи вселенной изобилуют повествованиями о деяниях различных воплощений Господа. Так, например, Пураны, описывающие события глубокой древности, содержат рассказы об играх многочисленных воплощений Господа. Поэтому, сколько бы люди ни читали их, они никогда не приедаются.