RU/BG 11.2: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R02]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.1| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.1| БГ 11.1]] '''[[RU/BG 11.1|БГ 11.1]] - [[RU/BG 11.3|БГ 11.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.3| БГ 11.3]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 2 ==== | ==== ТЕКСТ 2 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया । | |||
:त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :бхавпйайау хи бхӯтн | ||
: | :рутау вистарао май | ||
: | :тватта камала-патркша | ||
: | :мхтмйам апи чвйайам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
бхава — появление; апйайау — исчезновение; хи — безусловно; бхӯтнм — живых существ; рутау — услышанные; вистараа — подробно; май — мной; тватта — от Тебя; камала- патра-акша — о лотосоокий; мхтмйам — величие; апи — конечно; ча — и; авйайам — неисчерпаемое. | ''бхава'' — появление; ''апйайау'' — исчезновение; ''хи'' — безусловно; ''бхӯтнм'' — живых существ; ''рутау'' — услышанные; ''вистараа'' — подробно; ''май'' — мной; ''тватта'' — от Тебя; ''камала- патра-акша'' — о лотосоокий; ''мхтмйам'' — величие; ''апи'' — конечно; ''ча'' — и; ''авйайам'' — неисчерпаемое. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.1| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.1| БГ 11.1]] '''[[RU/BG 11.1|БГ 11.1]] - [[RU/BG 11.3|БГ 11.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.3| БГ 11.3]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:41, 28 June 2018
ТЕКСТ 2
- भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
- त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥२॥
- бхавпйайау хи бхӯтн
- рутау вистарао май
- тватта камала-патркша
- мхтмйам апи чвйайам
Пословный перевод
бхава — появление; апйайау — исчезновение; хи — безусловно; бхӯтнм — живых существ; рутау — услышанные; вистараа — подробно; май — мной; тватта — от Тебя; камала- патра-акша — о лотосоокий; мхтмйам — величие; апи — конечно; ча — и; авйайам — неисчерпаемое.
Перевод
О лотосоокий, услышав Твой обстоятельный рассказ о появлении и исчезновении всех живых существ, я осознал Твое непреходящее величие.
Комментарий
Арджуна называет Господа (Кришну) «лотосооким» (глаза Кришны похожи на лепестки лотоса), охваченный радостью, ибо в предыдущей главе Кришна заверил его: аха ктснасйа джагата прабхава пралайас татх — «Я причина возникновения и исчезновения всего материального мира». Арджуна услышал об этом от Господа со всеми подробностями. Арджуна также знает, что, будучи причиной возникновения и разрушения мироздания, Кришна тем не менее стоит в стороне от него. При этом Он никогда не утрачивает Своей индивидуальности. Так, в девятой главе Господь говорит, что, оставаясь вездесущим, Он нигде не находится лично. В этом непостижимое могущество Кришны, которое с удивительной ясностью открылось Арджуне, как он сам утверждает в этом стихе.