RU/BG 11.8: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B08]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R08]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.7| BG 11.7]] '''[[RU/BG 11.7|BG 11.7]] - [[RU/BG 11.9|BG 11.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.9| BG 11.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.7| БГ 11.7]] '''[[RU/BG 11.7|БГ 11.7]] - [[RU/BG 11.9|БГ 11.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.9| БГ 11.9]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 8 ====
==== ТЕКСТ 8 ====
<div class="devanagari">
:न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा ।
:दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे योगमैश्वरम् ॥८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''на ту м акйасе драшум''
:на ту м акйасе драшум
:''аненаива сва-чакшуш''
:аненаива сва-чакшуш
:''дивйа дадми те чакшу''
:дивйа дадми те чакшу
:''пайа ме йогам аиварам''
:пайа ме йогам аиварам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
на — не; ту — но; мм — Меня; акйасе — можешь; драшум — увидеть; анена — этим; эва — безусловно; сва-чакшуш — своим зрением; дивйам — божественное; дадми — даю; те — тебе; чакшу — зрение; пайа — узри; ме — Мое; йогам аиварам — непостижимое мистическое могущество.
''на'' — не; ''ту'' — но; ''мм'' — Меня; ''акйасе'' — можешь; ''драшум'' — увидеть; ''анена'' — этим; ''эва'' — безусловно; ''сва-чакшуш'' — своим зрением; ''дивйам'' — божественное; ''дадми'' — даю; ''те'' — тебе; ''чакшу'' — зрение; ''пайа'' — узри; ''ме'' — Мое; ''йогам аиварам'' — непостижимое мистическое могущество.
</div>
</div>


Line 46: Line 50:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.7| BG 11.7]] '''[[RU/BG 11.7|BG 11.7]] - [[RU/BG 11.9|BG 11.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.9| BG 11.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.7| БГ 11.7]] '''[[RU/BG 11.7|БГ 11.7]] - [[RU/BG 11.9|БГ 11.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.9| БГ 11.9]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:48, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 8

न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा ।
दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे योगमैश्वरम् ॥८॥
на ту м акйасе драшум
аненаива сва-чакшуш
дивйа дадми те чакшу
пайа ме йогам аиварам

Пословный перевод

на — не; ту — но; мм — Меня; акйасе — можешь; драшум — увидеть; анена — этим; эва — безусловно; сва-чакшуш — своим зрением; дивйам — божественное; дадми — даю; те — тебе; чакшу — зрение; пайа — узри; ме — Мое; йогам аиварам — непостижимое мистическое могущество.

Перевод

Но поскольку ты не сможешь увидеть Меня своими нынешними глазами, Я наделю тебя божественным зрением. Узри же Мое мистическое могущество!

Комментарий

Чистый преданный не стремится увидеть Кришну ни в какой из Его форм, кроме двурукой. Вселенскую форму преданный может увидеть по милости Господа, но созерцает он ее не умом, а духовными глазами. Как говорит Кришна, чтобы увидеть вселенскую форму, Арджуне нужно изменить не сознание, а всего лишь глаза. Из последующих стихов станет ясно, что вселенская форма Кришны не очень важна. И все же, поскольку Арджуна хотел увидеть ее, Господь наделил его зрением, позволившим ему сделать это.

Преданных, верно понимающих суть духовных взаимоотношений с Кришной, привлекают Его пленительные личностные качества, а не блеск материального великолепия Кришны. Друзья Кришны, Его товарищи по играм и родители никогда не просят, чтобы Кришна продемонстрировал Свое великолепие и богатство. Поглощенные чистой любовью к Кришне, они даже не знают о том, что Кришна — Верховная Личность Бога. Даря Кришне свою любовь в ответ на Его любовь, они забывают, что перед ними Всевышний. В «Шримад-Бхагаватам» говорится, что мальчики- пастушки, друзья Кришны, — в высшей степени благочестивые души, которые получили возможность играть с Ним после великого множества прожитых жизней. Они не знают, что Кришна — Верховная Личность Бога. Для них Он просто друг. Поэтому Шукадева Госвами говорит:

иттха сат брахма-сукхнубхӯтй дсйа гатн пара-даиватена мйритн нара-дракеа ска виджахру кта-пуйа-пудж

«Перед нами Верховный Господь, которого великие мудрецы считают безличным Брахманом, преданные — Верховной Личностью Бога, а обыкновенные люди — порождением материальной природы. И эти мальчики, совершившие в прошлых жизнях великое множество благочестивых деяний, сейчас играют с Ним — Верховной Личностью Бога» (Бхаг., 10.12.11).

Преданные, как правило, не стремятся увидеть вишва-рупу, вселенскую форму Господа, однако Арджуна хотел увидеть ее, чтобы получить подтверждение словам Кришны и показать будущим поколениям, что Кришна не только теоретически и философски доказал, что Он Всевышний, но и предстал таковым перед Арджуной. Арджуна должен был получить это подтверждение, ибо являлся первым звеном в цепи парампары. Те, кто действительно хочет постичь Верховную Личность Бога, Кришну, и все, кто идет по стопам Арджуны, должны понять, что Кришна не ограничился теоретическим доказательством того, что Он Всевышний, Он действительно явил Себя таковым.

Господь наделил Арджуну особым зрением, которое позволило ему увидеть вселенскую форму Кришны, хотя Он знал, что сам Арджуна, как уже было сказано, вовсе не стремился к этому.